KudoZ home » English to Italian » Chemistry; Chem Sci/Eng

brittleness (e segg.)

Italian translation: fragilita'

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:37 Oct 26, 2007
English to Italian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: brittleness (e segg.)
Urethane monomers are characterized by a high degree of polymerization and attain high strength *with low brittleness at the same time*.

Può sembrare banale, ma ho difficoltà a rendere l'ultima parte della frase nel contesto.
Ho pensato di rigirare e tradurre con alta resistenza alla frattura...ma stona col resto...insomma, non trovo al momento una formula che mi convinca in scorrevolezza.

Un suggerimento? Grazie
texjax DDS PhD
Local time: 03:33
Italian translation:fragilita'
Explanation:
Il termine fragilita' nella scienza dei materiale indica quel grado di resistenza che un materiale ha contro l'applicazione dretta di una forza meccanica sulla sua superfice.

Pertanto, tradurrei

"with low brittleness at the same time"

con

"oltre ad un basso grado di fragilita'"

Ovviamente per legare bene questa traduzione al testo devi menzionare la sua prima caratteristica.

oppure

"assieme ad una bassa fragilita'"

The important thing is:

fragilita' = brittleness
Selected response from:

Vincent Lemma
Italy
Local time: 09:33
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3fragilita'
Vincent Lemma


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
fragilita'


Explanation:
Il termine fragilita' nella scienza dei materiale indica quel grado di resistenza che un materiale ha contro l'applicazione dretta di una forza meccanica sulla sua superfice.

Pertanto, tradurrei

"with low brittleness at the same time"

con

"oltre ad un basso grado di fragilita'"

Ovviamente per legare bene questa traduzione al testo devi menzionare la sua prima caratteristica.

oppure

"assieme ad una bassa fragilita'"

The important thing is:

fragilita' = brittleness

Vincent Lemma
Italy
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marilina Vanuzzi
23 mins

agree  Ivan Patti: Sì Vincent, concordo!
1 hr

agree  Manuela Iotti
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search