KudoZ home » English to Italian » Chemistry; Chem Sci/Eng

"a base moiety-unprotected nucleotide phosphoroamidite as a unit"

Italian translation: un gruppo funzionale di base, che ha come sua unità il nucleotide non protetto fosforoammidite

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: "a base moiety-unprotected nucleotide phosphoroamidite as a unit"
Italian translation:un gruppo funzionale di base, che ha come sua unità il nucleotide non protetto fosforoammidite
Entered by: BdiL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:23 Jul 2, 2008
English to Italian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: "a base moiety-unprotected nucleotide phosphoroamidite as a unit"
Tratto da un brevetto per un metodo per la sintesi chimica di oligonucleotidi:
www.freepatentsonline.com/EP0906917.html
Elisa Monte
un gruppo funzionale di base, che ha come sua unità il nucleotide non protetto fosforoammidite
Explanation:
Noto, in primis, che secondo me al posto del trattino (-) dovrebbe esserci una virgola (,) e su questa base traduco. Il "che ha" della traduzione è implicito nell'apposizione che segue la virgola. Maurizio
Selected response from:

BdiL
Italy
Local time: 18:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4un gruppo funzionale di base, che ha come sua unità il nucleotide non protetto fosforoammidite
BdiL


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"a base moiety-unprotected nucleotide phosphoroamidite as a unit\"
un gruppo funzionale di base, che ha come sua unità il nucleotide non protetto fosforoammidite


Explanation:
Noto, in primis, che secondo me al posto del trattino (-) dovrebbe esserci una virgola (,) e su questa base traduco. Il "che ha" della traduzione è implicito nell'apposizione che segue la virgola. Maurizio

BdiL
Italy
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Nel testo si ripete numerose volte tale espressione e sempre con il trattino.

Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): xxxsavaria, luskie, Raffaella Panigada


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2008 - Changes made by BdiL:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jul 2, 2008 - Changes made by Raffaella Panigada:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search