Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Caratteristiche prodotti antigraffiti | | English term or phrase: boundary conditions | Non mi viene come renderlo in italiano pur avendo afferrato il senso.
Non credo sia né "condizioni limite" né "condizioni ai limiti" qui. Grazie per ogni suggerimento dato.
A number of commercial anti-graffiti products for outdoor applications have been developed over the
years, which are distinguished by their mode of action (permanent, sacrificial semi-permanent) as well by
their key ingredients (e.g. wax, latex, polymer resins). Besides other ***boundary conditions*** such as the
local climate, the suitability of a given anti-graffiti coating is directly correlated to the material onto which it
is to be applied (metal, glass, plastics, concrete, stone, plaster, ...) as well as the morphology and
characteristics of said substrate (in terms of smoothness, porosity, natural water uptake, ...). |
| | | Selected response from:
ida coppola Local time: 20:13
| Grading comment Grazie Ida e tutti per gli interventi. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1
8 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |