Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | | English term or phrase: organic ranges | La frase in cui è questa espressione è:
-
A range of green tea extracts including high and low caffeine, high L-theanine and organic ranges.
-
parte più ampia del testo:
-
Caffeine, natural
CLA (Conjugated Linoleic Acid)
CLA is a naturally-occurring fatty acid found in meat and dairy fats, which can help to
reduce body fat.
Enzymes
Green tea extracts
A range of green tea extracts including high and low caffeine, high L-theanine and
organic ranges.
MCT oil
Extracted from coconut/palm kernel oil and is a rapid energy source for improved
endurance.
-
Grazie per qualsiasi suggerimento |
| Fabio BraviKudoZ activityQuestions: 128 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 0 Italy
| Local time: 20:13
|
| | sostanze organiche/principi attivi di natura organica | Explanation: direi che vuol dire semplicemente questo
http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...
L'altro range (a range of green te) lo renderei con vasta gamma/selezione
ciao e buon lavoro!
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-08-06 10:04:31 GMT) --------------------------------------------------
per me si tratta di principi attivi di origine vegetale, esattamente,ma non l'ho proposto perchè non è così evidente. Trattandosi di sostanze psicotrope non direi proprio biologiche perchè anche la morfina appartiene a questa categoria,mi manterrei sul vago
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-08-06 10:11:26 GMT) --------------------------------------------------
sono sostanze con attività affine,principi attivi che appartengono alla stessa categoria, stimolanti, energizzanti, non stiamo parlando di tisane, almeno a mio avviso |
| Selected response from: dandamesh
| Grading comment Grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |