ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Chemistry; Chem Sci/Eng

co-vapor deposition


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Jan 18, 2012
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng / resine
English term or phrase: co-vapor deposition
Examples of other barrier films include: a co-vapor deposited film prepared through co-vapor deposition of alumina and silica on a base film such as a polyester film or a nylon film.

Prima nel testo parlava di "silica vapor deposited polyester films" e "alumina vapor deposited polyester films" che io avrei tradotto - sperando di aver tradotto bene - come "depositate da vapore di silice/allumina" ... Ma in questo caso in che senso "co"? "co-depositate"? o si riferisce a qualche elemento? Co sarebbe il cobalto, ma andrebbe scritto con la maiuscola, credo sia più plausibile si riferisca ad una co-deposizione o qualcosa di simile... Aspetto i vostri pareri!
Francesca Morgano
Italy
Local time: 20:14


Summary of answers provided
4 +1Deposizione mediante co-vapore di allumina e silice
Acubens


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Deposizione mediante co-vapore di allumina e silice


Explanation:
Co è il cobalto e non sicuramente "co".
Io credo che il testo voglia intendere che la deposizione viene effettuata mediante l'ausilio sia del valore contenete silice sia del vapore contenete alluminia.
Spero sia utile, ciao!

Acubens
Italy
Local time: 20:14
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Radaelli: Anche per me significa deposizione congiunta dei due vapori, poi non so se si dice co-vapore. Magari ***codeposizione da (fase) vapore di silice e allumina***
10 mins
  -> forse deposizione congiunta mediante i due vapori. Una codeposizione indica l'inglobamento di altra materia. Credo sia una cosa diversa. Il senso qui è che questi due vapori sono utilizzati per la deposizione. Altrimenti sarebbe stato co-deposition, credo
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: