side-splitters

Italian translation: Visto che le mie barzellette non ti fanno neanche un minimo di solletico...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:side-splitters
Italian translation: Visto che le mie barzellette non ti fanno neanche un minimo di solletico...
Entered by: Vittorio Felaco

13:13 May 23, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / sottotitoli - Batman Animated
English term or phrase: side-splitters
Since my side-splitters don't tickle you,
how about a skull-splitter?

Lo dice Joker rivolto a Batman mentre lo minaccia (J a B) con una chiave inglese. Prima di questa scena lo aveva legato e gettato in pasto ad uno squalo.
Laura Bordignon
Local time: 03:33
Visto che le mie barzellette non ti fanno neanche un minimo di solletico...
Explanation:
Side-splitters sono gli effetti che fanno le risate su di una persona... lo fanno sbelllicare dalle risate... per effetto di un conflato e di sostituzioni (parte per il tutto sarebbe la voce retorica più immediata) di significati, si potrebbe dire come suggerisco sopra. Buon lavoro!
Selected response from:

Vittorio Felaco
Local time: 21:33
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Visto che le mie barzellette non ti fanno neanche un minimo di solletico...
Vittorio Felaco


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Visto che le mie barzellette non ti fanno neanche un minimo di solletico...


Explanation:
Side-splitters sono gli effetti che fanno le risate su di una persona... lo fanno sbelllicare dalle risate... per effetto di un conflato e di sostituzioni (parte per il tutto sarebbe la voce retorica più immediata) di significati, si potrebbe dire come suggerisco sopra. Buon lavoro!

Vittorio Felaco
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Criscuolo-Bruce: Ben detto!
39 mins
  -> Grazie!

agree  c_carnevali: d'accordo; pero' cosi' e' troppo lunga e credo si possa accorciare. Per esempio: visto che le mie barzellette (o battute) neanche ti solleticano...
1 hr
  -> Grazie!

agree  Giorgio Testa: bravo!
17 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search