English: artworkItalian translation: grafica KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: artwork | Avevo pensato a "grafica", "materiale illustrativo", ma, sinceramente, non sono molto esperta nel campo. Purtroppo non ho contesto, si tratta di un elenco di termini.
Grazie per il vostro aiuto. |
| | Clarification request(s) and responseGiusi Barbiani: 3:21pm Nov 21, 2006: Ciao! Gli altri termini che cosa sono? Forse quelli potrebbero aiutare... Comunque grafica a volte è una buona soluzione per artwork, potrebbe starci! :-) Marta Farias: 5:39pm Nov 21, 2006: Per spiegare il mio agree a Morena. Vivo a Londra e sono appena stata in libreria. Sulle scale che portavano al seminterrato c'era scritto proprio "artwork" e giu' ho trovato uno scaffale pieno di materiale grafico e artistico (colori, pennelli) continua Marta Farias: 5:41pm Nov 21, 2006: e ninnoli vari. Tutto dipende dal contesto. Potrebbe essere opera d'arte, ma potrebbe anche essere giustissima la traduzione di Morena. Spero ti possa essere d'aiuto! Buon lavoro.
|
|
| | grafica | Explanation: Lavorando personalmente a contatto con il reparto 'artwork' di un'azienda Inglese e non avendo ulteriori riferimenti io tradurrei semplicemente con GRAFICA. Ricevo ad esempio proprio dallo stesso reparto 'artwork on cd' cd che contengono tutti i templates del materiale grafico. |
| Selected response from: simonatrad Italy
| Note from asker to answererRingrazio tutti per i numerosi suggerimenti. Ho operato questa scelta poiché non avevo a disposizione elementi co-testuali dai quali poter desumere un traducente più preciso. Come visibile nel banner dell'intestazione, il contesto si riferisce al campo del cinema, ma si tratta di un elenco di termini totalmente svincolati tra loro e aventi in comune solo il tema del cinema, lemmi come, per es.: Film editing, Executive Producer, Post-Production, ecc. Insomma una specie di piccolo glossario. Mi sembra, perciò, che, mancando completamente di un co-testo di riferimento, il traducente "grafica" sia quello più onnicomprensivo (include, per esempio, concetti come immagini, o grafica 3d, ecc.).
Un enorme grazie e "a buon rendere"!
Elisabetta 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence:   |
| lavoro artistico
Explanation: Senza piu contesto...
| |
|
| |