KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

5, 4, 3, 2, 1... Thunderbirds are go!

Italian translation: T-Birds in azione!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Feb 15, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: 5, 4, 3, 2, 1... Thunderbirds are go!
Sto traducendo un videogioco sui Thunderbirds e mi chiedevo se ci fosse qualcuno che ha visto la serie e sa come veniva resa questa espressione in italiano... Sarebbe di grande aiuto!!!
Francesca Pezzoli
Italy
Local time: 20:15
Italian translation:T-Birds in azione!
Explanation:
Non ricordo cosa dicessero in origine (anche se vedevo la serie). La mia è solo una delle tante possibilità. Ho provato a consultare youtube, ma ho trovato solo filmati in inglese :(
Selected response from:

Gianni Pastore
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
Grazie per l'aiuto Gianni. Alla fine, ho contattato il traduttore del film (Carlo Cosolo) che molto gentilmente mi ha confermato che nella versione su grande schermo questa frase era stata lasciata in inglese.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2T-Birds in azione!
Gianni Pastore


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
5, 4, 3, 2, 1... thunderbirds are go!
T-Birds in azione!


Explanation:
Non ricordo cosa dicessero in origine (anche se vedevo la serie). La mia è solo una delle tante possibilità. Ho provato a consultare youtube, ma ho trovato solo filmati in inglese :(

Gianni Pastore
Italy
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 94
Grading comment
Grazie per l'aiuto Gianni. Alla fine, ho contattato il traduttore del film (Carlo Cosolo) che molto gentilmente mi ha confermato che nella versione su grande schermo questa frase era stata lasciata in inglese.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katherine Zei: "T-Birds" per favore, no!!! spero che l'hai scritto così per brevità. "5,4,3,2,1.... Thunderbirds in azione!" is good. Nice and simple, and cheesy too.
5 hrs
  -> Why not? It reminds me of the "cool" leather jacket that Travolta wore in Grease :)

agree  missdutch: è veramente ottima!
22 hrs
  -> Sempre gentilissima, Sofia :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 15, 2007 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
Language pairGerman to Italian » English to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search