KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

Nuanced acting

Italian translation: recitazione sofisticata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Mar 22, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Nuanced acting
Non mi viene un aggettivo che vada bene con "recitazione" per rendere nuanced.

This is the first twosome, the first duet in the film between the two women. And, for me, it's like a master class in really nuanced acting. The delicacy of what the two of them are doing I find, in itself, very, very touching.
lapamela
Local time: 12:34
Italian translation:recitazione sofisticata
Explanation:
nel caso volessi usare solo due parole :-)
(è solo un'altra opzione, valida quanto le altre)
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 13:34
Grading comment
Grazie. Belle tutte le risposte, ma per ragioni di tempo (è un sottotitolo) mi serviva un aggettivo unico.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4recitazione ricca di sfumature
Leonarda Coviello
4 +2e infatti secondo me un aggettivo solo non c'è
Fiamma Lolli
5recitazione sfaccettata
Simona Sgro
4 +1recitazione sofisticata
Adele Oliveri


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nuanced acting
recitazione ricca di sfumature


Explanation:
Per non usare direttamente sfumata, anche se penso che potrebbe andare bene anche solo "sfumata".

HTH

Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beth Frisbee
1 min
  -> thanks Beth

agree  Fiamma Lolli: ma recitazione sfumata no! :)
2 mins
  -> infatti Fiamma. Ecco perché poi ho optato per la parafrasi.

agree  Simo Blom
17 mins
  -> grazie Simo

agree  Morena Nannetti
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nuanced acting
e infatti secondo me un aggettivo solo non c'è


Explanation:
Però puoi scegliere tra mille parafrasi: una recitazione ricca di sfumature, che spazia in tutta la gamma dell'espressività, intensa eppure appena accennata, eccetera eccetera eccetera.

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 13:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ada Dell'Amore
1 hr
  -> ciao Ada, come stai? Intanto grazie

agree  Angie I: secondo me vuole proprio sottolineare che è intensa ma accennata, pacata, delicata, impercettibile, eterea! OK mi fermo! :-P
14 hrs
  -> accenno un pacato ringraziamento, o delicata, impercettibile, eterea Angie I!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nuanced acting
recitazione sofisticata


Explanation:
nel caso volessi usare solo due parole :-)
(è solo un'altra opzione, valida quanto le altre)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie. Belle tutte le risposte, ma per ragioni di tempo (è un sottotitolo) mi serviva un aggettivo unico.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom: sì, secondo me intendono in questo senso di "sofisticata", anche "elegante", "raffinata".
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nuanced acting
recitazione sfaccettata


Explanation:
Ovvero non piatta

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-23 15:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

"A giocare un ruolo primario nella particolarità della messa in scena che ne deriva é soprattutto la recitazione: diviene imprevedibile, qua e là enigmatica, così sfaccettata da prestarsi alle interpretazioni più diverse;"
http://www.quellicheilcinema.com/recensione_detail.php?ptrfi...

"con una recitazione limpida e sfaccettata, praticamente perfetta."
http://www.ilcineforum.it/articoli/articolo.asp?id=106


Simona Sgro
Italy
Local time: 13:34
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search