KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

background

Italian translation: sottofondo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:58 Mar 29, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: background
Nel corso delle riprese di un film, un operatore dice "background" e subito dopo il regista dice "action".
Normalmente tradurrei con "sfondo" ma non mi sembra che sia appropriato nel contesto. Su un sito internet ho trovato che poco prima di dire azione si dice "ciak in campo" ma non sono sicura che sia questa la taduzione.
lapamela
Local time: 14:18
Italian translation:sottofondo
Explanation:
e se fosse sottofondo?

Zanichelli: 6 (cinem., radio, TV) sottofondo
Selected response from:

Gloria Cabalisti
Italy
Local time: 15:18
Grading comment
Grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5retroproiezione - trasparente - fondale - fondinoSergio Patou-Patucchi
3campo lungo
Simo Blom
3campo lungo
Giuseppina Manfredi
2sottofondo
Gloria Cabalisti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sottofondo


Explanation:
e se fosse sottofondo?

Zanichelli: 6 (cinem., radio, TV) sottofondo

Gloria Cabalisti
Italy
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
campo lungo


Explanation:
credo che potrebbe intendersi anche come campo lungo, anche se in gergo si direbbe normalmente long shot.
Dal momento che è un operatore a parlare, forse potrebbe starci.
L'operatore potrebbe dire "campo lungo" per indicare il tipo di inquadratura del luogo in cui si andrà a svolgere l'azione.


Giuseppina Manfredi
Local time: 15:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
campo lungo


Explanation:
Se fosse questo tipo di ripresa ? Campo lungo: detto CL inquadratura in esterna, per parlare di campo lungo nella scena deve essere presente una situazione od una sequenza con la presenza di attori o situazioni attinenti alla trama.

http://www.artemotore.com/dizionariocinematografico/c.html
http://www.cinematografo.glauco.it/cinematografo/s2magazine/...



Simo Blom
Finland
Local time: 16:18
Native speaker of: Finnish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
retroproiezione - trasparente - fondale - fondino


Explanation:
è il comando che fa partire lo sfondo artificiale su cui verrà sovrapposta l'azione scenica (degli attori e/o di un'auto, etc.).
Oggi si preferisce girare su fondo neutro (verdino, blu) e poi unire digitalmente le due scene in sede di mixage.
anche su: VEZZOLI, P.Giuseppe, *Dizionario dei termini cinematografici*. Milano 2000. ISBN 88-203-2595-0

Sergio Patou-Patucchi
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search