KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

Credit Schedule

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Jun 29, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama / Contratto di distribuzione tra società cinematografiche per cessione di diritti
English term or phrase: Credit Schedule
ART. 12 ADEVERTISING CREDIT OBLIGATIONS
12.1 Distributor shall have the right, as its sole expense, to make or cause to be made advertising material with respect to the Film, provided that such advertising material shall be subject to Licensor's prior written approval (which approval shall not be unreasonably withheld or delayed) and shall strictly adhere in all respects to the billing and *credit schedule* supplied by Licensor either in the posters or in the main and/or end titles of the Film (the *Credit Schedule*)

Chiedo anche, se possibile, un suggerimento per la traduzione del titoletto dell'articolo..
grazie
Francesca Bricolo
Italy
Local time: 04:35
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1piano titoli di coda
M. Cristina Caimotto
4schema titoli di coda
Giovanni Pizzati
4vedi spiegazione
Monica M.


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
credit schedule
piano titoli di coda


Explanation:
i credits sono i titoli di coda, mi sembra di capire che il Distributore deve rispettare la scheda compilata dal Licenziatario nel momento in cui crea materiale pubblicitario per il film. (e billing credo vada tradotto con "posizione sul cartellone")
per il titolo: OBBLIGHI PUBBLICITA'

M. Cristina Caimotto
Italy
Local time: 04:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxStefyElba
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
credit schedule
vedi spiegazione


Explanation:
Ciao Francesca,

Secondo me devi spiegare l'espressione, ad esempio "rispettando fedelmente l'ordine/la sequenza e il posizionamento dei credit/dei titoli (di testa e di coda)."

In parole povere vuol dire che se nella versione originale del film i nomi di Brad Pitt e Angelina Jolie compaiono appaiati sullo schermo (e di uguale grandezza) i poster utilizzati per promuovere il film in Italia dovranno rispettare questo vincolo. Se invece il nome di George Clooney compare in posizione preminente e a caratteri cubitali rispetto agli altri protagonisti di Ocean's 11 (tanto per fare un esempio) così dovrà essere anche nei titoli di testa della versione italiana del film.

Billing e credit sono praticamente sinonimi. Per quanto ne so io, "billing" si riferisce ai ruoli più propriamente "artistici" (regista, cast, direttore della fotografia, sceneggiatore, produttore, ecc.) mentre "credit" copre anche i ruoli tecnici (attrezzisti, macchinisti, ecc.). I "billing" compaiono in genere all'inizio del film mentre i "credit" possono apparire sia all'inizio (top/main credit) sia alla fine del film (end credit).


In concreto, solo per fare qualche esempio: si può aprire la discussione **sull’ordine dei titoli di testa** in modo che, mentre ora gli autori capitano tra costumista e elettricista, sia concordata una **sequenza** che veda nel cartello finale la dicitura scritto da e diretto da?
http://www.scriptonline.it/articolo.php?issue_id=35&issue_pr...


Il cast, ottimo ed abbondante, tracima dal film come un fiume in piena dagli argini (non per niente, per la prima volta, al capo del casting è lasciata **la seconda posizione nell'ordine dei titoli di testa**): difficile e inutile sforzarsi a trovare un attore o un attrice migliore degli altri.
http://www.mymovies.it/dizionario/mymovies.asp?id=23974


Monica M.
Italy
Local time: 04:35
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
credit schedule
schema titoli di coda


Explanation:
IATE

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 04:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search