KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

signature eye-roll

Italian translation: inconfondibile occhiataccia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:signature eye-roll
Italian translation:inconfondibile occhiataccia
Entered by: SilvanaCollura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Jul 3, 2007
English to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / da un programma inglese
English term or phrase: signature eye-roll
your luck on XX’s [name] but be prepared for his extraordinary put-downs or, if you’re really unlucky, his signature eye-roll
SilvanaCollura
Italy
Local time: 17:32
inconfondibile occhiataccia
Explanation:
Grazie della tua conferma, in effetti si tratta proprio di lui. L'ho visto fare spessissimo, è esilarante per gli spettatori (molto meno per la vittima). Ti ho fornito "occhiataccia", anche se in realtà lui rotea, strabuzza, straluna, alza gli occhi verso il cielo e poi spara: "What the hell was that?!?".
Signature è inteso qui come "marchio di fabbrica", potresti dire anche "personale, tipica" o, volendo calcare sull'ormai proverbiale "cattiveria" del personaggio, anche "famigerata, tristemente famosa"; se non lo hai visto personalmente, su YouTube ci sono moltissimi filmati. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-07-03 17:10:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati, grazie a te. Non sei una perditempo;-D
Selected response from:

missdutch
Netherlands
Local time: 17:32
Grading comment
grazie mille sonia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4famosi occhi al cielo_forumuser_
3 +1inconfondibile occhiataccia
missdutch


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inconfondibile occhiataccia


Explanation:
Grazie della tua conferma, in effetti si tratta proprio di lui. L'ho visto fare spessissimo, è esilarante per gli spettatori (molto meno per la vittima). Ti ho fornito "occhiataccia", anche se in realtà lui rotea, strabuzza, straluna, alza gli occhi verso il cielo e poi spara: "What the hell was that?!?".
Signature è inteso qui come "marchio di fabbrica", potresti dire anche "personale, tipica" o, volendo calcare sull'ormai proverbiale "cattiveria" del personaggio, anche "famigerata, tristemente famosa"; se non lo hai visto personalmente, su YouTube ci sono moltissimi filmati. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-07-03 17:10:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati, grazie a te. Non sei una perditempo;-D

missdutch
Netherlands
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
grazie mille sonia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano: Corro a vederlo su YouTube ! Bella traduzione, ciao!
5 hrs
  -> buondì Umberto, grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
famosi occhi al cielo


Explanation:
Traduzione piu' sperimentale ma piu' fedele. Non so chi sia il tipo, ma mi sembra che si sprechi a lanciare occhiatacce. E' troppo superiore.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-07-04 07:58:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

... NON si sprechi, that was... :)

_forumuser_
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search