KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

title-band

Italian translation: sottopancia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:32 Aug 28, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / explanation of optical subtitling
English term or phrase: title-band
gentile popolo di proz
sto sivendo la tesi sul sottotitolaggio e ho per le mani Luyken Overcoming Language Barriers in Television, 1991
a pag 61 parlando metodo di sottotitolazione ottico per il cinema si dice: "For optical insertion, the spotted dialogue list is typeset onto a "title-band" by a film laboratory or onto cards"
Come traduco title band all'interno di questa frase?
Chiara2
Italy
Local time: 07:29
Italian translation:sottopancia
Explanation:
Che io sappia si chiama così.

Cercando in rete ho trovato questo, a proposito del film "Gomorra":

"Il doppiaggio è fondamentale! Quando andate al cinema vi sarà capitato almeno una volta nella vita, di vedere un film non tradotto e leggere i sottotitoli **scritti sottopancia**. "
Selected response from:

dropinka
Italy
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2sottopancia
dropinka


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sottopancia


Explanation:
Che io sappia si chiama così.

Cercando in rete ho trovato questo, a proposito del film "Gomorra":

"Il doppiaggio è fondamentale! Quando andate al cinema vi sarà capitato almeno una volta nella vita, di vedere un film non tradotto e leggere i sottotitoli **scritti sottopancia**. "


    Reference: http://guide.dada.net/doppiaggio_e_doppiatori/interventi/200...
dropinka
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451: http://www.thaliaservices.it/it/video/sottopancia.php
14 hrs
  -> grazie! volevo segnalare lo stesso link, ma siccome si tratta di un'azienda presente su proz ho preferito eviatare "conflitti di interesse" :D

agree  Letizia Ridolfi: si, ho trovato anche io lo stesso termine tempo fa. :)
15 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search