Key Hair Stylist

Italian translation: Primo Parrucchiere

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Key Hair Stylist
Italian translation:Primo Parrucchiere
Entered by: Francesco Foresta

14:48 Feb 19, 2009
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Key Hair Stylist
Devo riscrivere in italiano tutto il cast & crew di un film. Che differenza c'è tra "key hair stylist" e "hair stylist"?
"Hair stylist" l'ho tradotto con "addetto alle acconciature", ma "key hair stylist"?
Magari è la cosa più facile del mondo, ma non mi viene in mente :(
Francesco Foresta
Italy
Local time: 07:28
coordinatore o primo parrucchiere
Explanation:
credo che hait stylist possa essere tradotto con il pià conciso parrucchiere; se interpreti key come "principale" potrebbe essere il coordinatore degli addetti alle acconciature. un po' come il primo macchinista lo è per i cameraman.
le soluzioni che ho proposto mi convincono poco dal punto di vista della resa in italiano, ma forse ti possono ispirare.
buon lavoro!
Selected response from:

Letizia Ridolfi
Italy
Local time: 07:28
Grading comment
Grazie, userò questa soluzione.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4coordinatore o primo parrucchiere
Letizia Ridolfi
4il principale / più importante / di riferimento
AeC2009


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
key hair stylist
coordinatore o primo parrucchiere


Explanation:
credo che hait stylist possa essere tradotto con il pià conciso parrucchiere; se interpreti key come "principale" potrebbe essere il coordinatore degli addetti alle acconciature. un po' come il primo macchinista lo è per i cameraman.
le soluzioni che ho proposto mi convincono poco dal punto di vista della resa in italiano, ma forse ti possono ispirare.
buon lavoro!

Letizia Ridolfi
Italy
Local time: 07:28
Native speaker of: Italian
Grading comment
Grazie, userò questa soluzione.
Notes to answerer
Asker: Avevo pensato ad usare "key" come principale, ma mi sono bloccato perché in altri ruoli che ho tradotto viene usato il termine "head" e non "key". Grazie per la risposta ^^


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: qui primo parrucchiere e altra utile terminologia: www.studiopuntoevirgola.com/presskits/2007/Cinema/famiglia_...
14 mins
  -> graaande, era quello che cercavo! grazie mille!

agree  Sele
56 mins
  -> grazie sele!

agree  Monia Di Martino: Primo parrucchiere.
1 hr
  -> grazie Monia!

agree  AeC2009: ottimo..., non riuscivo proprio a trovare qualcosa di decente...
17 hrs
  -> grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
key hair stylist
il principale / più importante / di riferimento


Explanation:
Puoi tradurre key come sopra o con qualunque significato analogo che ti suoni meglio, oppure lasciarlo così com'è in Inglese...

Si usa anche "key make-up artist" etc...

http://www.modelmayhem.com/390231

AeC2009
Italy
Local time: 07:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Avevo pensato ad usare "key" come principale, ma mi sono bloccato perché in altri ruoli che ho tradotto viene usato il termine "head" e non "key". Grazie per la risposta ^^

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search