English to Italian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: Lobsterism | Per Jack Smith "lobsterism" e "landlordism" sono sinonimi di "exploitation", ma qualcuno sa se il termine "lobsterism" è stato già tradotto in Italia? Sembra che il termine derivi dal fatto che Jack Smith chiamasse Jonas Mekas "Lobster"...
An obsessional man in an obsessive age, Jack Smith divided his hallucinatory dazzling mind between Maria Montez, ***Landlordism-Lobsterism***, and teeth. Needless to say, the three subjects were inextricably related; one could equate them to the trio sexuality- social engagement- institutional critic. |
| Stefano AspertiKudoZ activityQuestions: 258 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 928 Italy
| | Local time: 08:37
|
| | parissitismo predatorio | Explanation: interesting question! da quello che ho visto online non sembra che sia stato coniato un equivalente in italiano, anche perche' l'uso che ne fa Smith e' molto personale. se, come affermano nei link, sta per 'scavenger', l'uso comune suggerirebbe 'jackal' o 'hyena', non 'lobster'. bello comunque
1. "Smith deeply resented Mekas for taking his film "with the position of defending it and yet essentially kicking it to death." Smith began calling Mekas names and Lobster was one of them. Lobsterism became a symbol for the exploitation, capitalism, being a scavenger, or taking everything for yourself. The lobster symbol apparently pops up alot in Smith's works."
2."Ultimately, Mekas was called a “lobster” by Smith, symbolizing a scavenger who takes what he needs to profit off a situation." |
| Selected response from:
jane mg Italy Local time: 08:37
| Grading comment Grazie a tutti!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | | lobsterism il "radical chic"
Explanation: come termine è molto più comune in italiano, ma non sono assolutamente sicura che si intenda esattamente la stessa cosa
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-11-10 14:06:10 GMT) --------------------------------------------------
http://www.facebook.com/posted.php?id=20577879568&share_id=1...
| rigrioli Italy Local time: 08:37 Native speaker of: Italian
|
| |
|
1 day1 hr confidence:   | | lobsterism parissitismo predatorio
Explanation: interesting question! da quello che ho visto online non sembra che sia stato coniato un equivalente in italiano, anche perche' l'uso che ne fa Smith e' molto personale. se, come affermano nei link, sta per 'scavenger', l'uso comune suggerirebbe 'jackal' o 'hyena', non 'lobster'. bello comunque
1. "Smith deeply resented Mekas for taking his film "with the position of defending it and yet essentially kicking it to death." Smith began calling Mekas names and Lobster was one of them. Lobsterism became a symbol for the exploitation, capitalism, being a scavenger, or taking everything for yourself. The lobster symbol apparently pops up alot in Smith's works."
2."Ultimately, Mekas was called a “lobster” by Smith, symbolizing a scavenger who takes what he needs to profit off a situation."
Reference: http://joshramseyavantgarde.blogspot.com/2009/02/reading-and... Reference: http://planisphaerium.blogspot.com/2009/02/reading-response-...
| jane mg Italy Local time: 08:37 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 7
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
54 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |