ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

You need to fish not to fall

Italian translation: se non si vuol affondare bisogna remare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You need to fish not to fall
Italian translation:se non si vuol affondare bisogna remare
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:44 Oct 27, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-31 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / sottotitoli DVD musicale
English term or phrase: You need to fish not to fall
You know what your problem is? You need to fish not to fall.

Intervista con una cantante.
sabina moscatelli
Italy
Local time: 20:15
se non si vuol affondare bisogna remare
Explanation:
Volo basso perchè la mia è una supposizione.
Che non sia sulla stregua dell'espressione USA "fish or cut bait" (o della versione più scurrile presente su Urban Dictionary: s**t or get off the pot) che i dizionari traducono con "datti da fare o molla tutto!"?

Non tergiversare: datti da fare
Datti una mossa o lascia perdere
L'indecisione non dà risultati
Stando fermi non si avanza

Tra i proverbi italiani forse applicabili:
Chi dorme non piglia pesci
Invan si pesca se l'amo non ha l'esca
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Devi provarle tutte per non cadereBdiL
2 +1se non si vuol affondare bisogna remare
Barbara Carrara
1 +1devi combattere per non soccombere
Elena Zanetti
2Hai bisogno di poggiarti a qualcuno per restare a galla
Krizia Carucci


Discussion entries: 5





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you need to fish not to fall
Devi provarle tutte per non cadere


Explanation:
... Maurizio


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/fish?show=1&t=1288...
BdiL
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesco Badolato: You need to fish = Devi provarle tutte?
12 mins

agree  Zerlina: v. agree a Elena: devi affrontare, buttarti ecc.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
you need to fish not to fall
se non si vuol affondare bisogna remare


Explanation:
Volo basso perchè la mia è una supposizione.
Che non sia sulla stregua dell'espressione USA "fish or cut bait" (o della versione più scurrile presente su Urban Dictionary: s**t or get off the pot) che i dizionari traducono con "datti da fare o molla tutto!"?

Non tergiversare: datti da fare
Datti una mossa o lascia perdere
L'indecisione non dà risultati
Stando fermi non si avanza

Tra i proverbi italiani forse applicabili:
Chi dorme non piglia pesci
Invan si pesca se l'amo non ha l'esca

Barbara Carrara
Italy
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: il senso è quello:-)
2 hrs
  -> Buondì, cara, e grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
you need to fish not to fall
Hai bisogno di poggiarti a qualcuno per restare a galla


Explanation:
Un tentativo ... che diventerebbe più certo se ci fosse un pò più di contesto

A te l'ardua scelta.


Krizia Carucci
Italy
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
you need to fish not to fall
devi combattere per non soccombere


Explanation:
un tiro aindovinare...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: chiesto a amica british, anche affrontare (poi scordai il submit!:-))pawwie
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: