ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

Off

Italian translation: off


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Jan 23, 2011
English to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Traduzione sceneggiatura
English term or phrase: Off
Nella sceneggiatura che sto traducendo compare sempre tra parentesi OFF

Esempi

"off the sand underfoot"

"off Amar's proud walk"

"off the valley"

E' semplicemente, come penso, un'indicazione di dove volge lo sguardo il soggetto (visto che compare sotto il nome di chi parla) o si tratta di un'indicazione precisa di come inquadrare la scena? E' la prima volta che traduco un testo del genere, i dubbi sono davvero tanti.
Valentina Ambrogio
Italy
Local time: 20:16
Italian translation:off
Explanation:
La sorgente del suono (la voce, per esempio) fa parte della scena ma non è inquadrata (dunque non è inquadrato il personaggio che parla.
Selected response from:

Maria Francesca Gangemi
Local time: 20:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fuori campo
Pierluigi Bernardini
4 +2off
Maria Francesca Gangemi


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
off
off


Explanation:
La sorgente del suono (la voce, per esempio) fa parte della scena ma non è inquadrata (dunque non è inquadrato il personaggio che parla.


    Reference: http://www.dti.unimi.it/~rizzi/mm2/pdf/impaginazione.pdf
Maria Francesca Gangemi
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: proprio così.
2 hrs
  -> Grazie Miss!

agree  LorraineB
3 hrs
  -> Grazie LorraineB!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
off
fuori campo


Explanation:
http://it.wikipedia.org/wiki/Fuori_campo_(cinema)


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-23 20:54:53 GMT)
--------------------------------------------------

VOCE FUORI CAMPO. Nella colonna del dialogo, quando si vuole indicare chi parla, si scrive il nome del personaggio in lettere maiuscole e quindi quello che dice. Ma se scrive accanto al nome FC (Fuori campo, oppure Off), allora vuol dire che le parole sono dette da qualcuno che in quel momento non è inquadrato. Una voce fuori campo può anche essere semplicemente la voce interiore di un attore che pensa e che non muove le labbra.
http://www.homolaicus.com/linguaggi/glossario_cinema.htm

Fuori campo: si dicono fuori campo azioni e suoni non ripresi direttamente dalla MDP.
http://www.artemotore.com/dizionariocinematografico/f.html


Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Concordo. Ecco un link di conferma: (vedi:Off-screen or Off-camera) http://www.simplyscripts.com/WR_glossary.html
55 mins
  -> grazie Francesco

agree  LaraBarnett: In the sense of off-screen, I believe Fuori Campo is the correct translation understood within screenwriting.
2 hrs

agree  Claudia Caboi
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: