Italian translation: sceneggiatura video promozionale
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase:Commercial Script Outline
Ho un filmato e sto lavorando sulla "sceneggiatura".
Ho una tabella a due colonne: a sinistra viene descritta l'azione che si vede sullo schermo (tizio entra, tizio esce, panorama, musica, campane che suonano in lontananza, ecc.), mentre a destra c'è il dialogo corrispondente.
L'espressione sembra comune in inglese, ma non mi viene niente di sensato da dire in italiano.
Explanation: Io ho studiato cinema e sono uno scrittore, si intende sceneggiatura in questo (script) per uno spot pubblicitario: in italia, la sceneggiatura ha un preciso formato diverso da quello inglese e francese. In Italia infatti, a sinistra vengono messe le azioni e gli eventi e nella colonna di destra i dialoghi dei vari characters o personaggi.
Ovviamente, questo viene definito scrpt o sceneggiatura, ma non bozza.
Spot pubblicitari a Roma www.ilpalo.com/pubblicita-roma/23-spot-pubblicitari-roma.ht... - Copia cache
Si tratta di una sceneggiatura degli spot pubblicitari accompagnata da fotografie o disegni che mettono in risalto le scene-chiave del film; • lo storyboard. ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2011-09-19 09:26:09 GMT) --------------------------------------------------
Potrebbe anche essere, sceneggiatura (o copione) video promozionale
Ciao, intendevo come alternativa; e cmq anche io preferisco bozza. ho indicato "testo" perché se sembra chiaro che la sceneggiatura è completa alla fine potrebbe andar bene.
Ma le intendi come alternative o andrebbero messi entrambi? "testo" per la sceneggiatura e "bozza" per quello che succede intorno?
Devo ammettere che non conosco la parola "bozza" in questo contesto.
capisco... a questo punto la questione diventa più ardua; forse è un video che fornisce delle informazioni rimandando a un prodotto ma senza sbandierarlo come una vera e propria pubblicità? Immagino una cosa più generica tipo "bozza del video" / "bozza del video informativo/pubblicitario" non possa andare...?
Mi sono dimenticato di dire che non è uno spot pubblicitario (anche se a dire il vero lo è), in quanto viene classificato come "video informativo" con una parvenza di scientificità. A dire il vero non so proprio cosa fare con la parola "commercial"
Automatic update in 00:
Answers
33 mins confidence: peer agreement (net): +2
commercial script outline
bozza/testo dello spot pubblicitario
Explanation: una proposta... non mi fa impazzire ma forse ti può servire da spunto.
Sara Antognoni Italy Local time: 20:16 Native speaker of: Italian
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
commercial script outline
sceneggiatura spot pubblicitario
Explanation: Io ho studiato cinema e sono uno scrittore, si intende sceneggiatura in questo (script) per uno spot pubblicitario: in italia, la sceneggiatura ha un preciso formato diverso da quello inglese e francese. In Italia infatti, a sinistra vengono messe le azioni e gli eventi e nella colonna di destra i dialoghi dei vari characters o personaggi.
Ovviamente, questo viene definito scrpt o sceneggiatura, ma non bozza.
Spot pubblicitari a Roma www.ilpalo.com/pubblicita-roma/23-spot-pubblicitari-roma.ht... - Copia cache
Si tratta di una sceneggiatura degli spot pubblicitari accompagnata da fotografie o disegni che mettono in risalto le scene-chiave del film; • lo storyboard. ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2011-09-19 09:26:09 GMT) --------------------------------------------------
Potrebbe anche essere, sceneggiatura (o copione) video promozionale
GianLuigi Miani Italy Local time: 20:16 Specializes in field Native speaker of: Italian
Grading comment
Grazie per la consulenza:)
Notes to answerer
Asker: Ah, allora "sceneggiatura" va più che bene:) Ottimo!!
Ancora non so cosa fare con "commercial" dato che non sono convinto che intendano dire che questo è uno spot pubblicitario (anche se, ripeto, lo è...)
Explanation: Non so se possa essere adattabile al tuo caso.
Ho evitato l'inserimento delle preposizioni per brevità.
Non escluderei comunque l'impiego di "spot" o "clip".
Certo, se poi si aggiungono elementi visivi, il layout diventerebbe uno storyboard...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-09-19 09:59:16 GMT) --------------------------------------------------
Non mi pare che "commerciale" funzioni rispetto al tuo contesto, se ho capito le tue perplessità.
Avendo però "outline" nell'originale, credo che dovresti usare almeno un traducente, visto che si tratta comunque di una lavorazione in progress, e non della sceneggiatura definitiva.
E se usassi promo?
schema/scaletta sceneggiatura promo
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-09-19 10:03:35 GMT) --------------------------------------------------