ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

I don't rate this beef.

Italian translation: Non calcolo/sto a calcolare queste lagne/questi piagnistei


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I don't rate this beef.
Italian translation:Non calcolo/sto a calcolare queste lagne/questi piagnistei
Entered by: Pierluigi Bernardini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Jan 19, 2012
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: I don't rate this beef.
Dal film "Double Indemnity". http://www.metacafe.com/watch/an-aT7JYmbmhbb47/double_indemn...

Claims Manager:
What kind of an outfit is this anyway?
Are we an insurance company, or a bunch of dimwitted amateurs
writing a policy on a mug like that?

Insurance salesman:
Wait a minute, Keyes. I DON'T RATE THIS BEEF.
I clipped a note to that Gorlopis application to have him
thoroughly investigated before we accepted the risk.

Claims Manager:
I know you did, Walter. I'm not beefing at you. It's the company.
The way they do things. The way they don't do things.

Grazie in anticipo.
googling
Italy
Non calcolo queste lagne/questi piagnistei
Explanation:
o "queste lagne/lamentele/lagnanze/reclami/proteste/piagnistei non le/i calcolo"

cioè non gli do importanza.

Svariate possibilità.

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2012-01-19 15:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

4. Slang .
a.
a complaint.
b.
an argument or dispute.
http://dictionary.reference.com/browse/beef

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2012-01-19 15:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

verb (used without object)
5.
Slang . to complain; grumble.
http://dictionary.reference.com/browse/beef

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-01-19 16:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

prego. Ho optato maggiormente per "lagne/piagnistei" per usare una parola più "colorita", come accade con l'inglese "beef".
Buon lavoro. P.
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 20:17
Grading comment
Grazie ancora.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6non tengo in conto/non do valore (a) questo tipo di reclami
Danila Moro
3 +3Non calcolo queste lagne/questi piagnistei
Pierluigi Bernardini
4I don't give much value to this complaint
LaraBarnett
3Me ne fregano questi reclami
juanpablosans
3I won't evaluate the risk about this complainer's situation
Sébastien GUITTENY


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i don't rate this beef.
I won't evaluate the risk about this complainer's situation


Explanation:
It's the way I understand it, according to the context.
"to beef" is "to complain".

Sébastien GUITTENY
France
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LaraBarnett: Here Beef is being used as a noun - as it more often is in current usage (here in London anyway).
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I don\'t rate this beef.
I don't give much value to this complaint


Explanation:
As this is regarding an insurance claim, and there is slang being used here.

RATE
"verb (used with object)
15. to estimate the value or worth of; appraise: to rate a student's class performance.
16. to esteem, consider, or account: He was rated one of the best writers around...."
http://dictionary.reference.com/browse/rate

BEEF
" 4. Slang .
a. a complaint.
b. an argument or dispute."
http://dictionary.reference.com/browse/BEEF?s=t

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-19 14:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

"beef (v.)
"to complain," slang, 1888, Amer.Eng., from noun meaning "complaint" (1880s). The noun meaning "argument" is recorded from 1930s. The origin and signification are unclear; perhaps it traces to the common late 19c. complaint of U.S. soldiers about the quantity or quality of beef rations."
http://www.etymonline.com/index.php?term=beef

"rate (n.)
estimated value or worth," early 15c., from M.Fr. rate "price, value," from M.L. rata (pars) "fixed (amount)," from L. rata "fixed, settled," fem. pp. of reri "to reckon, think" (see reason). Meaning "degree of speed" (prop. ratio between distance and time) is attested from 1650s. Currency exchange sense first recorded 1727. The verb "to estimate the worth or value of" is from 1590s. First-rate, second-rate, etc. are 1640s, from British Navy division of ships into six classes based on size and strength. Phrase at any rate originally (1610s) meant "at any cost;" weakened sense of "at least" is attested by 1760."
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&searc...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-01-19 15:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

In UK people often use the noun "beef" to imply that they have an issue or a problem with someone or a company or whoever:
http://www.idiomsandexpressions.com/category/keywords/have-b...

LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 19:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i don't rate this beef.
Me ne fregano questi reclami


Explanation:
You are asking for the Italian solution, this is it.

juanpablosans
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zerlina: you mean: me ne frego di questi...:-)
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
i don't rate this beef.
non tengo in conto/non do valore (a) questo tipo di reclami


Explanation:
un'idea

Danila Moro
Italy
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace
3 mins
  -> grazie cara :-)

agree  Zerlina
30 mins
  -> merci bien!

agree  Glinda
2 hrs
  -> grazie Glinda!

agree  dandamesh: meglio più informale ma e giusto
6 hrs
  -> grazie!

neutral  Pierluigi Bernardini: concordo con dandamesh: giusta l'interpretazione, ma a mio avviso un registro un po' troppo formale, quando "beef" è slang.
6 hrs

agree  Susy Sinigaglia
14 hrs
  -> grazie!

agree  Sara Negro: buongiorno cara :o)
17 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Non calcolo queste lagne/questi piagnistei


Explanation:
o "queste lagne/lamentele/lagnanze/reclami/proteste/piagnistei non le/i calcolo"

cioè non gli do importanza.

Svariate possibilità.

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2012-01-19 15:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

4. Slang .
a.
a complaint.
b.
an argument or dispute.
http://dictionary.reference.com/browse/beef

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2012-01-19 15:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

verb (used without object)
5.
Slang . to complain; grumble.
http://dictionary.reference.com/browse/beef

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-01-19 16:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

prego. Ho optato maggiormente per "lagne/piagnistei" per usare una parola più "colorita", come accade con l'inglese "beef".
Buon lavoro. P.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie ancora.
Notes to answerer
Asker: Credo che questa sia la strada giusta. Grazie mille.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: allora direi non le calcolo proprio queste rotture
5 hrs
  -> sì, anche, io tuttavia rimarrei su lamentele & Co.; thanks :)

agree  EleoE
9 hrs
  -> grazie ancora Eleo

agree  Sara Negro
16 hrs
  -> grazie Sara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 20 - Changes made by Pierluigi Bernardini:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 19 - Changes made by Colin Rowe:
Language pairItalian to English => English to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: