KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

speaker stacks

Italian translation: gruppi (casse) altoparlanti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:21 Mar 8, 2004
English to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / theatre
English term or phrase: speaker stacks
xx in un teatro
Cristina Giannetti
Local time: 23:56
Italian translation:gruppi (casse) altoparlanti
Explanation:
Di solito gli addetti ai lavori si riferiscono agli speaker come "casse" ma la chiarezza dipende dal target del tuo testo. Casse altoparlanti forse è meglio.

Anche in italiano ho sentito spesso dire stack: le diverse casse (woofer, tweeter ecc.) vengono "ammonticchiate" l'una sull'altra, da cui "stack"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-08 12:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nel link sotto le chiamano *torri* di casse - mi sembra meglio di gruppi
http://www.outline.it/in_azione/ita/concerti/The Best of Poo...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-08 12:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

Oops - No, nel link segnalato li chiama Stack! le torri sono dei supporti: \"Al rinforzo della parte bassissima dello spettro della gamma audio provvederanno sedici subwoofer Outline \"TopSub\" in due *Stack* disposti a terra davanti ai clusters laterali.\"
Selected response from:

Valentina Pecchiar
Italy
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4gruppi (casse) altoparlanti
Valentina Pecchiar


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gruppi (casse) altoparlanti


Explanation:
Di solito gli addetti ai lavori si riferiscono agli speaker come "casse" ma la chiarezza dipende dal target del tuo testo. Casse altoparlanti forse è meglio.

Anche in italiano ho sentito spesso dire stack: le diverse casse (woofer, tweeter ecc.) vengono "ammonticchiate" l'una sull'altra, da cui "stack"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-08 12:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nel link sotto le chiamano *torri* di casse - mi sembra meglio di gruppi
http://www.outline.it/in_azione/ita/concerti/The Best of Poo...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-08 12:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

Oops - No, nel link segnalato li chiama Stack! le torri sono dei supporti: \"Al rinforzo della parte bassissima dello spettro della gamma audio provvederanno sedici subwoofer Outline \"TopSub\" in due *Stack* disposti a terra davanti ai clusters laterali.\"

Valentina Pecchiar
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search