frase oscura

Italian translation: i giorni della settimana prescelti, che cadono tra due date prefissate.

08:00 May 19, 2005
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: frase oscura
Manuale di un programma informatico per la gestione dei negozi. Si parla di un sistema di selezione dei giorni della settimana, mediante combo box:
"Graph or report will be displayed for only those days, which are in between selected dates, as well, for which day of week is as per the selected days here".
L'ultima parte della frase mi è particolarmente oscura...
Grazie.
E
Elena Simonelli
Italy
Local time: 01:00
Italian translation:i giorni della settimana prescelti, che cadono tra due date prefissate.
Explanation:
Credo si debba intendere che i giorni sono:
1)giorni della settimana prescelti
2)giorni compresi all'interno di due date prefissate
ad es. tutti i martsdì e giovedì che cadono tra il 12 Maggio e il 3 Luglio.
Spero di aiutare
Selected response from:

Giorgio Testa
Local time: 01:00
Grading comment
grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2i giorni della settimana prescelti, che cadono tra due date prefissate.
Giorgio Testa
4 +1interpretazione
gianfranco


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i giorni della settimana prescelti, che cadono tra due date prefissate.


Explanation:
Credo si debba intendere che i giorni sono:
1)giorni della settimana prescelti
2)giorni compresi all'interno di due date prefissate
ad es. tutti i martsdì e giovedì che cadono tra il 12 Maggio e il 3 Luglio.
Spero di aiutare

Giorgio Testa
Local time: 01:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58
Grading comment
grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Re: Si. Day of week dovrebbe essere tra virgolette e senza virgola dopo as well; la frase cosi' fa un po' piu' di senso, anche se e' stata chiaramente scritta da un bambino di 5 anni.
13 mins
  -> grazie Andrea!

agree  Roberta Anderson: Sì (dall'abbondanza di virgole, mi sembra un testo scritto da tedeschi)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
interpretazione


Explanation:
La frase mi pare effettivamente contorta, e forse bisognerebbe vedere il software a cui si fa riferimento. Mi sembra comunque di capire che significhi questto:

- i grafici verranno visualizzati solo per i giorni della settimana selezionati
- ed inoltre, e comunque, solo per l'intervallo di date selezionato

Per esempio, solo i sabati e le domeniche, giusto un esempio, del periodo 1-31 maggio. Il grafico conterra' solo i giorni di sabato e domenica di tale periodo.

E' possibile anche che si tratti di un solo giorno della settimana, ma questo non e' chiaro perche' c'e' un singolare e un plurale...
"...for which day of week is as per the selected days here".


Gianfranco


gianfranco
Brazil
Local time: 20:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Anderson: Sì (dall'abbondanza di virgole, mi sembra un testo scritto da tedeschi)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search