Explanation: Secondo me in italiano è meglio evitare il concetto di "experience". È solo un modo per dire che l'utente ha la possibilità di "vivere l'esperienza d'uso" di un touchscreen, ma in italiano non mi pare molto efficace. Soprattutto se il tuo testo è un manuale, direi che è preferibile mantenersi su una formula meno fantasiosa. Se è invece un testo di marketing, è opportuno valutare tutto il contesto per verificare se è importante sottolineare il punto di vista dell'utente.
Grazie, ho usato la mia "in grado di offrire tutti i vantaggi del touchscreen", ma anche funzionalità era corretto. Tutte el altre a mio avviso non vanno bene. Grazie a tutti. 2 KudoZ points were awarded for this answer
Grazie Paola! Conosco e ho presente il tipo di stampante. Chiedevo più contesto solo per vedere le frasi prima e dopo e il tono della presentazione e darti così un suggerimento "a tono".
Non c'entra nulla con l'experience che ovviamente non si può tradurre così in italiano :-) Ho messo temp. qualcosa come "in grado di offrire tutti i vantaggi del touchscreen". Cerco suggerimenti alternativi.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +3
dotata di schermo touchscreen
Explanation: Secondo me in italiano è meglio evitare il concetto di "experience". È solo un modo per dire che l'utente ha la possibilità di "vivere l'esperienza d'uso" di un touchscreen, ma in italiano non mi pare molto efficace. Soprattutto se il tuo testo è un manuale, direi che è preferibile mantenersi su una formula meno fantasiosa. Se è invece un testo di marketing, è opportuno valutare tutto il contesto per verificare se è importante sottolineare il punto di vista dell'utente.
Simona Corsellini Italy Local time: 21:10 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie, ho usato la mia "in grado di offrire tutti i vantaggi del touchscreen", ma anche funzionalità era corretto. Tutte el altre a mio avviso non vanno bene. Grazie a tutti.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.