https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/computers%3A-software/1538848-bcurr%250-binstdate%250-blc%250.html

BCurr%0/BInstDate%0/BLC%0

Italian translation: BCurr%0/BInstDate%0/BLC%0

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BCurr%0/BInstDate%0/BLC%0
Italian translation:BCurr%0/BInstDate%0/BLC%0
Entered by: Alberta Batticciotto

19:10 Sep 9, 2006
English to Italian translations [PRO]
Science - Computers: Software
English term or phrase: BCurr%0/BInstDate%0/BLC%0
Stringhe di localizzazione di voci software....mi stanno facendo impazzire!!
Grazie per l'aiuto
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 02:53
rimangono così
Explanation:
se sono stringhe software, rimangono così, a meno che non esista una traduzione ufficiale che deve fornirti il cliente. Con le stringhe, i comandi, i pulsanti di solito si lasciano nella lingua originale, tranne nel caso in cui esista una versione ufficializzata e che deve essere fornita dal cliente ... cosa che spesso il cliente fatica a capire

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-09-10 16:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

anche in questo caso dipende se il db è tradotto o meno. Se ne hai la possibilità, chiedi al Cliente, oppure traduci con una N.d.T.
Selected response from:

Alberta Batticciotto
Local time: 02:53
Grading comment
Grazie Alberta, e grazie anche a Valter infinitamente....avrei voluto dare i punti ad entrambi...
Ciao!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5rimangono così
Alberta Batticciotto


Discussion entries: 11





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bcurr%0/binstdate%0/blc%0
rimangono così


Explanation:
se sono stringhe software, rimangono così, a meno che non esista una traduzione ufficiale che deve fornirti il cliente. Con le stringhe, i comandi, i pulsanti di solito si lasciano nella lingua originale, tranne nel caso in cui esista una versione ufficializzata e che deve essere fornita dal cliente ... cosa che spesso il cliente fatica a capire

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-09-10 16:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

anche in questo caso dipende se il db è tradotto o meno. Se ne hai la possibilità, chiedi al Cliente, oppure traduci con una N.d.T.

Alberta Batticciotto
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Grazie Alberta, e grazie anche a Valter infinitamente....avrei voluto dare i punti ad entrambi...
Ciao!
Notes to answerer
Asker: Già, grazie mille! Invece le altre stringhe: &Add to List...%0 &Application Event Viewer...%0 (etc.) oppure "{0}" database was attached successfully.%0 "{0}" database was created successfully.%0 (etc.) vanno tradotte, vero?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: