15:45 Oct 25, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valter Ebagezio Italy Local time: 18:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | informazioni specifiche |
| ||
4 | argomento-centrica |
| ||
3 | centrato sull'argomento |
|
centrato sull'argomento Explanation: una proposta :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
argomento-centrica Explanation: Perchè non usarlo? Certo in rete non esistono riscontri ma non per questo non è possibile utilizzarlo: in rete esistono anche tanti neologismi tipo: utente-centrica, sito centrica, visione google-centrica, ecc... Certo, non suona proprio bene ma se si vuole mantenere lo stile dell'originale :) ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
informazioni specifiche Explanation: mi sembra più usuale, elegante, e sul lato semantico non perde nulla, in quanto il termine originale è un neologismo poco usato e poco significativo anche in inglese. Ciao |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|