KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

stack your files

Italian translation: impilare i file/realizzare uno stack/una struttura a stack

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stack your files
Italian translation:impilare i file/realizzare uno stack/una struttura a stack
Entered by: Rosanna Saraceno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:06 Nov 1, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: stack your files
"Accatastare" sarebbe la mia traduzione....

"Just like you have books piled one on top of the other in a stack, you can also stack your files in XXX".
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 05:47
secondo me sì...
Explanation:
... o anche "impilare".
Selected response from:

Valter Ebagezio
Italy
Local time: 05:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8secondo me sì...
Valter Ebagezio
5 +1impilare
clarinet3
4immagazzinare/archiviare i tuoi documenti
Mirra_


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
secondo me sì...


Explanation:
... o anche "impilare".

Valter Ebagezio
Italy
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mara Ballarini: anche secondo me
19 mins
  -> Grazie Mara

agree  Anna Paola Farinacci: concondo con impilare
19 mins
  -> Grazie Anna

agree  Alberta Batticciotto: direi impilare
1 hr
  -> Grazie Alberta

agree  Angie I
1 hr
  -> Grazie isangie

agree  Laura Massara
1 hr
  -> Grazie Laura

agree  Science451
1 hr
  -> Grazie Science451

agree  Pnina
2 hrs
  -> Grazie Pnina

agree  Valeria Faber: Impilare è decisamente meglio
23 hrs
  -> Grazie Valeria
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
impilare


Explanation:
....

clarinet3
Italy
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: concordo in pieno
14 hrs
  -> Grazie Valeria!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
immagazzinare/archiviare i tuoi documenti


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2006-11-02 16:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

anche 'ordinare' comunque, che riconsiderata la frase mi sembrerebbe meglio :)

Mirra_
Italy
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Ciao Mirra, scusa se non ti ho risposto prima, negli ultimi giorni sono stata OBERATA!!! :-) Quanto al termine in oggetto, ho trovato vari riscontri, in ambito informatico, per "impilare" o "accatastare", anche se la forma che mi è piaciuta un po' di più (e che ho effettivamente usato) è stata "realizzare una struttura a stack" o "realizzare uno stack". Comunque, anche le altre due opzioni, in questo contesto, possono andare bene....ciao! e grazie! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search