https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/computers%3A-software/1816000-real-time-or-batch-back-up-data-access.html

real-time or batch back-up data access

Italian translation: accesso dei dati di back up in tempo reale o in modalità batch (di massa)

17:55 Mar 12, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: real-time or batch back-up data access
By using MCL-Collection, customers can build applications that are easily optimized for speed, data accuracy, simplicity, reduced keystrokes and minimal training while offering instant, real-time or batch back-up data access for total flexibility across the wired or wireless network
Laura Gentili
Italy
Local time: 16:55
Italian translation:accesso dei dati di back up in tempo reale o in modalità batch (di massa)
Explanation:
Mi pare il senso sia quello. Sarei propenso a lasciare "batch" non tradotto.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-12 20:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

O forse è meglio "accesso AI dati etc."
Selected response from:

Gianni Pastore
Italy
Local time: 16:55
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3accesso dei dati di back up in tempo reale o in modalità batch (di massa)
Gianni Pastore


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
accesso dei dati di back up in tempo reale o in modalità batch (di massa)


Explanation:
Mi pare il senso sia quello. Sarei propenso a lasciare "batch" non tradotto.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-12 20:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

O forse è meglio "accesso AI dati etc."

Gianni Pastore
Italy
Local time: 16:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 67
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  F.: concordo, soprattutto su batch in inglese.
2 hrs
  -> Grazie. Sì, "batch" è piuttosto usato ormai.

agree  Mauro Cristuib-Grizzi: al 100%! Solo direi "Accesso AI dati"
2 hrs
  -> Grazie Mauro. In effetti hai ragione, ho aggiunto una nota proprio poco fa :)

agree  Valeria Faber: perfetto!
12 hrs
  -> Grazie Val!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: