KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

simple MES without executive

Italian translation: Semplice Sistema MES (Manifactory Execution System) senza executive

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:simple MES without executive
Italian translation:Semplice Sistema MES (Manifactory Execution System) senza executive
Entered by: Giuseppe Varriale
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:27 Jun 29, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / MES systems
English term or phrase: simple MES without executive
Ciao,

qualcuno sa di cosa si tratta?
Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 05:19
Semplice Sistema MES (Manifactory Execution System) senza executive
Explanation:
Se, dal contesto vedi che si tratta di questa sigla, penso si porebbe lasciare in originale.

Tratto dal link: "Questo nuovo layer gestisce tutte le attività relative all'esecuzione delle operazioni nell'ambiente manufacturing e di tutte le interfacce relative. Per questo AMR (Advanced Manufacturing Research) definì la sigla MES (Manifactory Execution System) che ancor oggi è la più usata.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-29 16:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao
sì in questo caso mi sembra che potrebbe richiamarsi più che altro all' "Execution" della sigla e dunque invece che tradurlo forse lasciando direttamente executive è diciamo più "sintetico" :)
A proposito, se può essere utile in questa altra pagina l'acronimo del Sistema MES indica "Manufactoring" invece che Manifactory (Manufacturing Execution System)

http://www.rockwellautomation.it/applications/gs/emea/gsit.n...

un saluto

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-29 17:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

L'indirizzo è lungo e vedo che viene spezzato dalla formattazione
Lo ripeto in due parti da incollare una di seguito all'altra

http://www.rockwellautomation.it/applications/gs/emea

/gsit.nsf/pages/Sistema_MES_(Manufacturing_Execution_System)



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-06-29 18:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

provo ad inserire il link come HTML
<a href="http://www.rockwellautomation.it/applications/gs/emea/gsit.n... MES</a>

> Ma se traducessi executive con parte esecutiva?

mi sembra una buona idea, anche se appunto mi sembra di trovare abbastanza frequentemente lasciato "executive", in questo caso la tua potrebbe essere senz'altro una valida soluzione

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-06-29 18:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Siccome è troppo lungo il link viene spezzato
Con tinyurl (un sito che consente di accorciare gli indirizzi troppo lunghi) il problema non si dovrebbe presentare:

http://tinyurl.com/2lkeyg

(eventualmente attendi che il reindirizzamento alla pagina finale sia completato)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-06-30 15:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

>Più tardi ci provo:-) Grazie di cuore per l'aiuto che mi hai dato.
Prego, sono contento di esserti stato utile in qualche modo, grazie a te per la gentilezza e buon lavoro :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2007-07-02 16:18:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

> Grazie!
Grazie mille a te!
Selected response from:

Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 05:19
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Semplice Sistema MES (Manifactory Execution System) senza executive
Giuseppe Varriale


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
simple mes without executive
Semplice Sistema MES (Manifactory Execution System) senza executive


Explanation:
Se, dal contesto vedi che si tratta di questa sigla, penso si porebbe lasciare in originale.

Tratto dal link: "Questo nuovo layer gestisce tutte le attività relative all'esecuzione delle operazioni nell'ambiente manufacturing e di tutte le interfacce relative. Per questo AMR (Advanced Manufacturing Research) definì la sigla MES (Manifactory Execution System) che ancor oggi è la più usata.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-29 16:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao
sì in questo caso mi sembra che potrebbe richiamarsi più che altro all' "Execution" della sigla e dunque invece che tradurlo forse lasciando direttamente executive è diciamo più "sintetico" :)
A proposito, se può essere utile in questa altra pagina l'acronimo del Sistema MES indica "Manufactoring" invece che Manifactory (Manufacturing Execution System)

http://www.rockwellautomation.it/applications/gs/emea/gsit.n...

un saluto

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-29 17:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

L'indirizzo è lungo e vedo che viene spezzato dalla formattazione
Lo ripeto in due parti da incollare una di seguito all'altra

http://www.rockwellautomation.it/applications/gs/emea

/gsit.nsf/pages/Sistema_MES_(Manufacturing_Execution_System)



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-06-29 18:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

provo ad inserire il link come HTML
<a href="http://www.rockwellautomation.it/applications/gs/emea/gsit.n... MES</a>

> Ma se traducessi executive con parte esecutiva?

mi sembra una buona idea, anche se appunto mi sembra di trovare abbastanza frequentemente lasciato "executive", in questo caso la tua potrebbe essere senz'altro una valida soluzione

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-06-29 18:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Siccome è troppo lungo il link viene spezzato
Con tinyurl (un sito che consente di accorciare gli indirizzi troppo lunghi) il problema non si dovrebbe presentare:

http://tinyurl.com/2lkeyg

(eventualmente attendi che il reindirizzamento alla pagina finale sia completato)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-06-30 15:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

>Più tardi ci provo:-) Grazie di cuore per l'aiuto che mi hai dato.
Prego, sono contento di esserti stato utile in qualche modo, grazie a te per la gentilezza e buon lavoro :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2007-07-02 16:18:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

> Grazie!
Grazie mille a te!


    Reference: http://www.pmi.it/software/articoli/1062/i-sistemi-mes.html
Giuseppe Varriale
Italy
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Ciao, il mio dubbio è in realtà su executive, ma vedo che mi suggerisci di lasciarlo in inglese. In effetti, io non lo avevo tradotto...

Asker: Il link non riesco ad aprirlo... Ma se traducessi executive con parte esecutiva?

Asker: Più tardi ci provo:-) Grazie di cuore per l'aiuto che mi hai dato.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 11, 2007 - Changes made by Giuseppe Varriale:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search