KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

hand-in-glove

Italian translation: perfetta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:04 Jan 18, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / ambiente di sviluppo
English term or phrase: hand-in-glove
Professional Services – the hand-in-glove connection

Avete idea di cosa potrebbe significare?

Grazie
Serena Tutino
Italy
Local time: 14:18
Italian translation:perfetta
Explanation:
Hand-in-glove (gloriosa canzone degli Smiths !!) è un'espressione molto comunque in GB, che vuol dire letteralmente "come sta il guanto con la mano dentro", cioè perfettamente aderente. Sono d'accordo con Gianni Pastore quando dice che devi reinventare lo slogan. Personalmente, andrei su qualcosa come:
La connessione perfetta,
ma non so di che tipo di servizio si parli. Se ce lo puoi dire, magari viene fuori qualcosa di più... hand-in-glove, appunto.
Un caro saluto,
manuela
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-01-18 09:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate, non volevo dire *comunque*, ma *comune* !!!
Selected response from:

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 14:18
Grading comment
ti ringrazio!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4su misura / perfetta per proprie esigenze
Daniele Vasta
4Passaporto per lo sviluppo
Gianni Pastore
3per ogni esigenza
Monica Cavanenghi
3in stretta collaborazioneFederico Zanolla
3perfetta
Maria Emanuela Congia
3a stretto contatto
nisorann


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a stretto contatto


Explanation:
ad intuito direi

http://www.merriam-webster.com/dictionary/hand glove

nisorann
Italy
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in stretta collaborazione


Explanation:
potrebbe essere qualcosa tipo "stretto legame collaborativo"

Federico Zanolla
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Passaporto per lo sviluppo


Explanation:
HIG indica la massima confidenza con qualcosa o qualcuno. Credo che dovrai utilizzare uno slogan reinventato da zero.


    Reference: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/hand+in+glove.h...
Gianni Pastore
Italy
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perfetta


Explanation:
Hand-in-glove (gloriosa canzone degli Smiths !!) è un'espressione molto comunque in GB, che vuol dire letteralmente "come sta il guanto con la mano dentro", cioè perfettamente aderente. Sono d'accordo con Gianni Pastore quando dice che devi reinventare lo slogan. Personalmente, andrei su qualcosa come:
La connessione perfetta,
ma non so di che tipo di servizio si parli. Se ce lo puoi dire, magari viene fuori qualcosa di più... hand-in-glove, appunto.
Un caro saluto,
manuela
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-01-18 09:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate, non volevo dire *comunque*, ma *comune* !!!

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
ti ringrazio!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
su misura / perfetta per proprie esigenze


Explanation:
hand-in-glove connection = connessione su misura/ perfetta perfetta per proprie esigenze. Qualcosa che fa proprio al caso dell'utente. Io direi cosi

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-01-18 10:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

scusate, non "per proprie" ma "per le proprie" esigenze !!

Daniele Vasta
Italy
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per ogni esigenza


Explanation:
Concordo con Daniele che si tratta di qualcosa che fa proprio al caso dell'utente, ma servirebbe maggiore contesto.

Monica Cavanenghi
Italy
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search