KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

service releases

Italian translation: release di servizio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service releases
Italian translation:release di servizio
Entered by: Maria Rosa Fontana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:41 Mar 14, 2008
English to Italian translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: service releases
“Service Releases” are an incremental installation requiring the complete base software package to be already present.
Chiarissimo il significato, ma come renderlo in italiano se volessi spiegarlo? Grazie!
didiv
Local time: 19:30
release di servizio
Explanation:
userei questa espressione
Selected response from:

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 19:30
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4release di servizio
Maria Rosa Fontana
3 +3Service release
Patrizia Detassis


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
release di servizio


Explanation:
userei questa espressione

Example sentence(s):
  • Windows 95 OSR2 è una release di servizio di Win95. Principalmente include il Service Pack 1 e le ultime correzioni correntemente disponibili sul Web di Microsoft

    Reference: http://bertola.eu/usenet/faq/testi/amlfaq/osr2.htm
Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi
8 mins
  -> grazie Barbara

agree  Kristina Licen
1 hr
  -> grazie krikri

agree  Valerie Scaletta
11 hrs
  -> grazie Valerie

agree  Fulvia Medana
16 hrs
  -> grazie Fulvia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Service release


Explanation:
Lascerei in inglese, in quanto in italiano è una di quelle cose che suonano male se tradotte nel settore software. Almeno, se io dovessi esprimere questo concetto mi riferirei a una Service release.

Anche release si lascia spesso non tradotto, quando si parla dell'uscita della ennesima versione di un software.



Patrizia Detassis
Italy
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Alpi
4 hrs
  -> grazie! :)

agree  Valeria Faber: io lo lascio sempre così
11 hrs
  -> grazie! :)

agree  Federico Zanolla
11 hrs
  -> grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 18, 2008 - Changes made by Maria Rosa Fontana:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search