https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/computers%3A-software/30216-pickers.html?

pickers

Italian translation: selettori

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pickers
Italian translation:selettori
Entered by: Roberta Anderson

04:47 Jan 29, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: pickers
questa è la definizione che ho trovato.
pickers (ellipses buttons that display
additional information)
Marina Capalbo
Local time: 23:40
selettori
Explanation:
(il termine "ellipses" riportato nella definizione fornita da Mirina sta per i puntini di sospensione che introducono l'apertura di una finestra di dialogo, e non per la forma ellittica come suggerito dalla seconda proposta.)
Di solito pickers viene usato in inglese non tanto per il pulsante in sé, quanto per la risultante finestra di dialogo, palette, ecc.

In diversi sw di grafica si trovano i "color pickers", tradotti in italiano con "selettori di colore" (vedi ad es. Adobe Photoshop).

Selettori si presta bene anche in altri contesti, in quanto consentono comunque all'utente di fare una scelta o una selezione tra diverse opzioni proposte.
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 23:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naraccoglitori
mariogreat
napulsanti
Giovanna Graziani
naDettagli
Lucia Mentani
naselettori
Roberta Anderson


  

Answers


2 hrs
raccoglitori


Explanation:
a cosa si riferisce?
per esempio pickers in un contesto lavorativo si riferisce alle persone addette all'approvvigionamento degli scaffali nei supermarket

mariogreat
Local time: 22:40
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
pulsanti


Explanation:
Io li chiamerei comunque così: nel software i "buttons" sono sempre localizzati come pulsanti, poco importa se siano quadrati, rotondi o ellissoidali.
Buon lavoro!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
Dettagli


Explanation:
Perché non usare dettagli? Così l'utente capisce che premendo il pulsante ottiene delle informaz. dettagliate.
Saluti,
Lucia

Lucia Mentani
United States
Local time: 17:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
selettori


Explanation:
(il termine "ellipses" riportato nella definizione fornita da Mirina sta per i puntini di sospensione che introducono l'apertura di una finestra di dialogo, e non per la forma ellittica come suggerito dalla seconda proposta.)
Di solito pickers viene usato in inglese non tanto per il pulsante in sé, quanto per la risultante finestra di dialogo, palette, ecc.

In diversi sw di grafica si trovano i "color pickers", tradotti in italiano con "selettori di colore" (vedi ad es. Adobe Photoshop).

Selettori si presta bene anche in altri contesti, in quanto consentono comunque all'utente di fare una scelta o una selezione tra diverse opzioni proposte.


    12 anni di esperienza nel campo del software per grafica e stampa.
Roberta Anderson
Italy
Local time: 23:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 283
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: