Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Computers: Software | | English term or phrase: edge | | Nel mio testo che parla di infrastrutture cloud, trovo questo termine che vedo che a volte è lasciato in inglese se legato ad altri, ad es. edge-to-core. Nel mio caso si parla di dati che devono essere trasferiti dall'"edge" all'infrastruttura centrale e quindi sono obbligata a tradurlo. Qual è il termine più appropriato? |
| angiuchiaKudoZ activityQuestions: 375 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 47 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 05:18
|
| | Selected response from:
 Michele Esposito Italy Local time: 05:18
| Grading comment grazie! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
6 mins confidence:  
8 mins confidence: 
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |