English to Italian translations [PRO] Computers: Software | | English term or phrase: flashing | In bollettino tecnico relativo a carrelli elevatori trovo:
The dashboard software will then begin to erase the contents of the APC controller to make way for the re-flashing of new files.
Non riesco a trovare riferimento ma to flash, to re-flash in questo caso significa cosa. Scrivere, memorizzare o programmare? Sono sicura che significa una delle tre per delle reminiscenze di interpretariati ma mi sembra così strano di non riuscire a trovare...Grazie |
| | | Italian translation:(ri)scrittura nella memoria flash | Explanation: Io azzerderei una cosa del genere
-------------------------------------------------- Note added at 35 min (2012-01-11 11:27:56 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Alessandra. penso che dovresti vedere dal contesto se la memoria in cui il software scrive è o meno di tipo flash. Il senso comunque è quello di scrittura. |
| Selected response from:
Stefano Gubian Italy Local time: 05:19
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +2 (ri)scrittura nella memoria flash
Explanation: Io azzerderei una cosa del genere
-------------------------------------------------- Note added at 35 min (2012-01-11 11:27:56 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Alessandra. penso che dovresti vedere dal contesto se la memoria in cui il software scrive è o meno di tipo flash. Il senso comunque è quello di scrittura.
| Stefano Gubian Italy Local time: 05:19 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 46
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: grazie stefano. Io penso al momento, se non ci sono altre risposte, che userò scrivere ma non mi azzardo a mettere nella memoria flash, mi sembrerebbe, per l'appunto, un azzardo ;) . Ma grazie del tuo contributo!
Asker: grazie stefano, collega mi ha segnalato anche questo che mi era sfuggito [12.26.47] coll. - marco assandri: http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/automotive_cars_trucks/4069364-reflash.html
Asker: e a questo punto penso che adotterò la scelta del collega ovvero "
A questo punto ho deciso di attenermi letteralmente alla spiegazione del cliente e di tradurre con "riprogrammare".
"
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |