ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

blended threat attack

Italian translation: minaccia combinata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:56 Dec 12, 2006
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Computers (general) / malware
English term or phrase: blended threat attack
The cost of recovering from a single virus, worm, or blended threat attack can easily outpace the cost of keeping antivirus signatures and OS patches up to date.

Il senso è ovvio, ma come si dirà "blended threat attack"?

grazie!
transparx
Local time: 03:25
Italian translation:minaccia combinata
Explanation:
Si ritrova spesso in EN anche nei testi italiani, per quanto mi sembra di capire. Comunque, sotto una traduzione/versione.
Medio livello di confidenza, non è proprio pane per i miei denti :-)


Cos’è una “blended threat”?
Letteralmente significa “minaccia combinata”. In pratica è una minaccia che utilizza differenti mezzi di propagazione e richiede protezione e risposta da differenti soluzioni di sicurezza. Avere un approccio integrato, infatti, riesce a fornire una risposta più efficace. Inoltre, gli attacchi sono sempre più veloci e il tempo di reazione si è ridotto a ore, se non addirittura a minuti.
http://www.bancaeuropa.org/content/FORTINET.pdf

http://www.pr.infn.it/infnsecws2/doc/symantec.pdf
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 03:25
Grading comment
Tutte valide alternative...grazie! Scelgo quella di texjax visto che è stata la prima a rispondere, anche se ho reso "threat" a volte con "minaccia", altre con "attacco".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3minaccia combinata
texjax DDS PhD
5attacco blended threat
Leonardo Musumeci
4minaccia complessa
Sofia Marina Christina Loddo
3attacco combinatoStefania F.


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
minaccia combinata


Explanation:
Si ritrova spesso in EN anche nei testi italiani, per quanto mi sembra di capire. Comunque, sotto una traduzione/versione.
Medio livello di confidenza, non è proprio pane per i miei denti :-)


Cos’è una “blended threat”?
Letteralmente significa “minaccia combinata”. In pratica è una minaccia che utilizza differenti mezzi di propagazione e richiede protezione e risposta da differenti soluzioni di sicurezza. Avere un approccio integrato, infatti, riesce a fornire una risposta più efficace. Inoltre, gli attacchi sono sempre più veloci e il tempo di reazione si è ridotto a ore, se non addirittura a minuti.
http://www.bancaeuropa.org/content/FORTINET.pdf

http://www.pr.infn.it/infnsecws2/doc/symantec.pdf

texjax DDS PhD
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tutte valide alternative...grazie! Scelgo quella di texjax visto che è stata la prima a rispondere, anche se ho reso "threat" a volte con "minaccia", altre con "attacco".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ceciliadv: yesss! vedi anche http://www.proz.com/kudoz/342341
6 hrs
  -> grazie Cecilia!

agree  Valeria Faber
6 hrs
  -> grazie Valeria

agree  Fiamma Lolli: ma che bella ghirlanda! :-)
7 hrs
  -> grazie Fiamma. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attacco combinato


Explanation:
Mi sembra che ci sia piu' l'accento su "attack" che su "threat".



Stefania F.
Italy
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blended threat
minaccia complessa


Explanation:
penso che attack si riferisca ai tre tipi:
da un attacco di un singolo virus, un worm o una minaccia complessa (o di tipo "blended")
vedi esempi tratti dal sito symantec.


Example sentence(s):
  • Symantec Client Security è la soluzione ideale per le aziende che intendono proteggersi dal manifestarsi sempre più frequente delle minacce complesse - blended threats", ha dichiarato Giuseppe Borgonovo, Pre-Sales Technical Manager di Symantec Italia
  • Symantec aiuta i clienti di Microsoft a proteggere, rilevare, difendere e recuperare i propri sistemi Windows dalle odierne minacce alla sicurezza di tipo blended.

    Reference: http://www.symantec.com/region/it/itpress/n040517_it.html
    Reference: http://www.symantec.com/it/it/about/profile/development/alli...
Sofia Marina Christina Loddo
Italy
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
attacco blended threat


Explanation:
Lo lascerei in inglese, trattandosi di un tipo d'attacco (vedi soprattutto primo link citato); altrimenti bisognerebbe tradurre anche gli altri tipi più famosi: hijacking, dos,ddos, sniffing, ecc :) ...




    Reference: http://www.dirittoesicurezza.it/index.php?obj=wp43ad6355
    Reference: http://www.ak04.it/sicurezza.asp
Leonardo Musumeci
Italy
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: