18:05 Feb 10, 2007 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / compliance control systems and application | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Leonarda Coviello United Kingdom Local time: 12:07 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | sostenibili |
| ||
3 | per la sicurezza |
| ||
3 | di difesa/di sbarramento |
|
sostenibili Explanation: Che è l'alternativa a "difendibili" propostami dal Codeluppi. Secondo me, qui intendono però "di difesa/protezione", perciò, la mia proposta alternativa per "Defensible technical controls" è "controlli tecnici di protezione". Non sono sicurissima, ma spero che ti dia uno spunto. HTH Lea |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
per la sicurezza Explanation: Ormai ho tradotto così tanti manuali scritti in inglese da cinesi che quasi ho imparato il cinese ;-) Ovviamente è solo una mia libera interpretazione. Magari non si tratta di un testo di derivazione asiatica e il significato è tutt'altro! Ciao, Mauro -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-02-10 21:47:10 GMT) -------------------------------------------------- Beh, in questo caso ti propongo "adeguati": controlli tecnici adeguati. Gute nacht! M. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
di difesa/di sbarramento Explanation: è solo un altro suggerimento. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.