GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:46 Mar 22, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beth Frisbee Local time: 09:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cartella Cestino del progetto? |
| ||
3 | project trash |
|
project trash project trash Explanation: Lascia invariato, ci sono tante parole che si stanno amalgamando, con l'inglese. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
project trash cartella Cestino del progetto? Explanation: Da questo piccolo estratto del testo che proponi, mi sembra di capire che si stia parlando di voci di interfaccia, che non puoi tradurre arbitrariamente se non ti hanno fornito dei glossari specifici. Credo quindi che ci sia bisogno di un maggiore contesto per capire cosa è esattamente quel Trash... Di solito Trash è il Cestino, ma qui magari è una voce di interfaccia, abbinata a Project. Il resto del testo non spiega meglio di cosa si sta parlando? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.