KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

drop and leave

Italian translation: supposizione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:59 Sep 18, 2007
English to Italian translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: drop and leave
Shift from reactive (drop and leave) to proactive (trusted advisor).
xxxFGHI
Local time: 04:37
Italian translation:supposizione
Explanation:
Premesso che un tantiniello di contesto in più non guasterebbe...

Visto che per campo generale hai indicato l'informatica, per trusted advisor si potrebbe intendere Trusted Advisor di NeMO, ovvero l'interfaccia di gestione delle risorse IT di un'organizzazione? (http://nemo.tai.it/ta/index.html) In tal caso, ma è solo una supposizione non sapendo dove andare a parare, la frase in questione potrebbe accennare al passaggio da un sistema reattivo, ovvero che prevede che si effettuino le operazioni necessarie solo quando se ne riscontra l'esigenza e poi si lasci tutto così com'è, senza intervenire, finché non sorge una nuova necessità, e un sistema preventivo, che consente invece di prevenire le necessità prima ancora che si manifestino, come potrebbe fare Trusted Advisor.

Boh....
Selected response from:

Sara Pisano
Italy
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1supposizione
Sara Pisano


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
supposizione


Explanation:
Premesso che un tantiniello di contesto in più non guasterebbe...

Visto che per campo generale hai indicato l'informatica, per trusted advisor si potrebbe intendere Trusted Advisor di NeMO, ovvero l'interfaccia di gestione delle risorse IT di un'organizzazione? (http://nemo.tai.it/ta/index.html) In tal caso, ma è solo una supposizione non sapendo dove andare a parare, la frase in questione potrebbe accennare al passaggio da un sistema reattivo, ovvero che prevede che si effettuino le operazioni necessarie solo quando se ne riscontra l'esigenza e poi si lasci tutto così com'è, senza intervenire, finché non sorge una nuova necessità, e un sistema preventivo, che consente invece di prevenire le necessità prima ancora che si manifestino, come potrebbe fare Trusted Advisor.

Boh....

Sara Pisano
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search