KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

so far, the ends, if not the means, are the same. are they?

Italian translation: ma, fin qui, il fine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:01 Sep 23, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: so far, the ends, if not the means, are the same. are they?
You can be a graphic designer without ever touching a pixel in virtual space. But you cannot be an e-designer without knowing the language of graphic design. In the final analysis, the fundamental tools used to convey messages in both print and digital media are type and image. The result is often different, but, so far, the ends, if not the means, are the same. Or are they?
luciamec
Local time: 22:08
Italian translation:ma, fin qui, il fine
Explanation:
è identico e forse anche il mezzo.

Alternativa:
ma fin qui il fine, e probabilmente anche i mezzi, sono identici.

Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 22:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1v. sotto
Adele Oliveri
4estenderei il senso di so far e...
Fiamma Lolli
4finora, il fine, se non proprio il mezzo, è sempre lo stesso o no?
Zelia Guzzo
4ma, fin qui, il fine
sabina moscatelli
3a questo punto, il fine se non i mezzi
Giuseppina Vecchia


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ma, fin qui, il fine


Explanation:
è identico e forse anche il mezzo.

Alternativa:
ma fin qui il fine, e probabilmente anche i mezzi, sono identici.



sabina moscatelli
Italy
Local time: 22:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v. sotto


Explanation:
il risultato è spesso differente ma, fino a ora, i fini, se non i mezzi, sono gli stessi. o no?

Adele Oliveri
Italy
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
35 mins
  -> grazie oscar ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finora, il fine, se non proprio il mezzo, è sempre lo stesso o no?


Explanation:
Un'idea

Zelia Guzzo
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estenderei il senso di so far e...


Explanation:
tradurrei: ma, allo stato dell'arte (o: fino a prova contraria), i risultati (dato che end può tradurre anche result), se non i mezzi, sono gli stessi. O no?
Solo un'altra possibilità.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-09-23 14:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

se non altro si evita FINora il FINe e analoghi...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-23 14:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

ops, con "FINo a prova contraria" non evito un bel niente! :)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-23 14:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

nota a ops: o meglio sì, se traduci ends con risultati.

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a questo punto, il fine se non i mezzi


Explanation:
...un'altra interpretazione, per cercare di salvare capra e cavoli....cioè evitare allitterazioni fastidiose e rispettare il senso ;)

Mi chiedo, inoltre: non c'è forse un tentativo di citazione del famoso detto : il fine giustifica ecc ?

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search