KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

Postings

Italian translation: post di blog/inserimenti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Postings
Italian translation:post di blog/inserimenti
Entered by: Giordano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:56 Jan 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Computers (general) / intenet
English term or phrase: Postings
in the source text there is a list that contains items which will be displayed as headings or buttons on a web page:

`N E W S` - notizie
`W E B L O G`- weblog
`R E C E N T`- recente
`P O S T I N G S`- ?

in light of the above, how should I translate "Postings".

I imagine it refers to posts on a blog or a forum of some sort.
Giordano
post di blog/inserimenti
Explanation:
Il termine post si usa anche in italiano. Un'alternativa, se proprio si vuole tradurre, è inserimento (usato anche per il verbo to post=inserire).
Selected response from:

Elisabetta Bianco
Local time: 20:51
Grading comment
grazie dell'aiuto... :)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3post di blog/inserimenti
Elisabetta Bianco
3 +1ultimi messaggi / messaggi più recenti
Alessandra Negrini
3messaggi pubblicati
Simona Sgro


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
postings
post di blog/inserimenti


Explanation:
Il termine post si usa anche in italiano. Un'alternativa, se proprio si vuole tradurre, è inserimento (usato anche per il verbo to post=inserire).

Elisabetta Bianco
Local time: 20:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Grading comment
grazie dell'aiuto... :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gina Ferlisi
1 hr

agree  Alessandra Solito: concordo! ho sempre visto "post" anche nei siti italiani! appunto, se si vuole usare un'espressione italiana, direi "messaggi" o "i post degli utenti"... buon lavoro:)
4 hrs

agree  Gabriella Fisichella
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
postings
messaggi pubblicati


Explanation:
Molto generico in modo che possa comprendere qualsiasi tipo di testo inserito.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-10 09:02:42 GMT)
--------------------------------------------------

O se hai maggiori informazioni anche 'opinioni' 'commenti' o 'richieste'.

Simona Sgro
Italy
Local time: 20:51
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
postings
ultimi messaggi / messaggi più recenti


Explanation:
sulle pagine di molti siti dotati di blog o forum compare spesso una finestrella che riporta solo il titolo o le prime TOT parole dei messaggi più recenti lasciati nel forum / blog

questa mia soluzione è effettivamente valida se recent e postings costituiscono un'unica voce

ciao!
Alessandra




    Reference: http://www.verdiardesia.it
Alessandra Negrini
Italy
Local time: 20:51
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search