KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

imprint

Italian translation: contatti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:imprint
Italian translation:contatti
Entered by: Serena Tutino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 Jan 20, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Software
English term or phrase: imprint
Mi sembra di averlo visto come "impressum", ma nel tedesco.
Come renderlo in italiano?
Ho solo un indirizzo a seguire...

Si tratta di una società che sviluppa software.

Grazie
Serena Tutino
Italy
Local time: 15:51
note redazionali
Explanation:
l'ho visto tradotto così nella versione italiana del sito della Mitsubishi.. però, se come dici, dopo c'è solo un indirizzo, può starci anche "contatti"...
Selected response from:

mariant
Italy
Local time: 15:51
Grading comment
grazie, opto per contatti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2informazioni editoriali, responsabili, crediti
Gina Ferlisi
4v. spiegazione sotto
Gabriella Fisichella
3note redazionali
mariant
3impressioneliz askew


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impressione


Explanation:
http://www.proz.com/?sp=ksearch

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-01-20 15:35:13 GMT)
--------------------------------------------------

Glossary Term translation Owner
EDLING imprint impressione xxxEDLING
Books Publishing terminology EN, FR, IT, D n.d. This abbreviation means "no date" provided in the imprint. Claudio Nasso
Books Publishing terminology EN, FR, IT, D n.p. "No place" of publication provided in the imprint. Claudio Nasso
imprint registrazione

liz askew
United Kingdom
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
note redazionali


Explanation:
l'ho visto tradotto così nella versione italiana del sito della Mitsubishi.. però, se come dici, dopo c'è solo un indirizzo, può starci anche "contatti"...


    Reference: http://www.mitsubishi-automation.it/imprint.html
mariant
Italy
Local time: 15:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie, opto per contatti
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
informazioni editoriali, responsabili, crediti


Explanation:
see this kudoz answer if its in german impressum in italian its "crediti"
Da uno scambio sul termine avvenuto su Langit qualche mese fa:

Qualcuno mi sa dire qual\'e\' il termine comunemente usato nei siti internet per *Impressum*?

>sembra che in Italia l\'Impressum nei siti non sia ancora un obbligo come lo è in Germania.
Nell\'Impressum in Germania si devono indicare tutti i dati della società e degli amministratori incluso n. registro delle imprese o della persona responsabile se si tratta di una ditta individuale o un libero professionista + codice IVa internazionale. Però di solito si trovano anche le condizioni commerciali e i nomi di tutti i responsabili del sito (la legge si trova in Internet).

Per questo motivo io mi sono decisa ora di scrivere: \"Responsabili\" negli ultimi siti da me tradotti.

>>Be\', ho giusto sotto gli occhi una newsletter di una banca svizzera; l\'impressum alla fine lo lasciano così anche in italiano, e io mi devo attenere per motivi di conformità ...

>>>Alla fine ho optato per Colofone, ma ho fatto presente al cliente che ci sarebbero altre soluzioni (informazioni editoriali, responsabili, crediti)

for IT and sotware it means credits
SPERO SIA UTILE :-)


Gina Ferlisi
Italy
Local time: 15:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Rinaldi
4 hrs

agree  Fulvia Medana
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v. spiegazione sotto


Explanation:
Se si tratta di un sito, in italiano non si usa proprio, o meglio si trova, per esempio, XXX SpA e numero di partita IVA.

Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 15:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search