KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

great sound, performance and comfort on the go.

Italian translation: Audio di qualità, prestazioni eccellenti e massimo comfort quando sei in movimento"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:18 Apr 9, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: great sound, performance and comfort on the go.
è uno slogan riferito a auricolari ideali per gli spostamenti e attivita in movimento. Non son molto sicura di come metterlo giu! graziee
Elena Favero
Italy
Local time: 16:17
Italian translation:Audio di qualità, prestazioni eccellenti e massimo comfort quando sei in movimento"
Explanation:
Senza "quando sei" nel caso in cui non sia ammessa la seconda persona singolare.
Solo un'idea,

Sara
Selected response from:

Sara Pisano
Italy
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Audio di qualità, prestazioni eccellenti e massimo comfort quando sei in movimento"
Sara Pisano
4 +1suono strepitoso, qualità (delle prestazioni) e libertà di movimento
Simona Sgro
4elevate prestazioni audio, potenza e comodità per spostarsi in totale libertà
Francesca Siotto


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Audio di qualità, prestazioni eccellenti e massimo comfort quando sei in movimento"


Explanation:
Senza "quando sei" nel caso in cui non sia ammessa la seconda persona singolare.
Solo un'idea,

Sara

Sara Pisano
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirra_: IMHO suona meglio (ed elimina il dubbio sulla persona) sostituendo 'quando sei' con 'anche' :)
32 mins
  -> assolutamente d'accordo... grazie! :)

agree  Giovanna Garraffa
1 hr
  -> grazie Giovanna! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
suono strepitoso, qualità (delle prestazioni) e libertà di movimento


Explanation:
altra possibilità

Simona Sgro
Italy
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
10 hrs
  -> grazie Oscar!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elevate prestazioni audio, potenza e comodità per spostarsi in totale libertà


Explanation:
un'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-10 07:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

(fa anche rima, me ne sono accorta ora rileggendo)

Francesca Siotto
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 73
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search