ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

Flush mounted retractable volume controls

Italian translation: tasti del volume retraibili montati a filo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Flush mounted retractable volume controls
Italian translation:tasti del volume retraibili montati a filo
Entered by: Elena Favero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:54 Aug 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: Flush mounted retractable volume controls
Sound Blaster xxxxxxx adds convenient front panel access to headphone and microphone inputs for your headset, featuring minijacks, so no adapters are required. Flush mounted retractable volume controls ensure it’s a perfect fit in your gaming system
Elena Favero
Local time: 05:22
tasti del volume retraibili montati a filo
Explanation:
Significa che non sporgono (< flush) dalla superficie su cui sono.

Maurizio
Selected response from:

BdiL
Local time: 05:22
Grading comment
grazie mille dell'aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3tasti del volume retraibili montati a filoBdiL


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
flush mounted retractable volume controls
tasti del volume retraibili montati a filo


Explanation:
Significa che non sporgono (< flush) dalla superficie su cui sono.

Maurizio

BdiL
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie mille dell'aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Nigretto: Ciao Mauri! Son d'accordo!
1 hr
  -> Grazie, Silvia. Buona giornata! :)

agree  Leonardo La Malfa
4 hrs
  -> Grazie, Leonardo.

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
21 hrs
  -> Thank you Mary. :) Maurizio
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Leonardo La Malfa


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 4, 2008 - Changes made by Linda 969:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: