KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

rate-override

Italian translation: indipendente dalle impostazioni/dal ritmo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rate-override
Italian translation:indipendente dalle impostazioni/dal ritmo
Entered by: Sonia Flor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:41 Sep 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Console audio e video
English term or phrase: rate-override
Manual, timed and rate-override playback.
Si tratta di strumentazioni per il controllo audio e video, le console.
Grazie!
Sonia Flor
Italy
Local time: 11:24
indipendente dalle impostazioni/dal ritmo
Explanation:
Penso si tratti di una funzione che gestisce le luci (o l'audio o il video) in maniera indipendente dai ritmi musicali preimpostati (con ritmi propri della consolle per esempio)
Selected response from:

Maurizio Gotta
Italy
Local time: 11:24
Grading comment
Questo suggerimento mi sembra più adatto alla mia traduzione! grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1indipendente dalle impostazioni/dal ritmo
Maurizio Gotta


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
indipendente dalle impostazioni/dal ritmo


Explanation:
Penso si tratti di una funzione che gestisce le luci (o l'audio o il video) in maniera indipendente dai ritmi musicali preimpostati (con ritmi propri della consolle per esempio)


    Reference: http://pdf.archiexpo.com/pdf/etc-architectural/etc-catalogue...
Maurizio Gotta
Italy
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Questo suggerimento mi sembra più adatto alla mia traduzione! grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Fisichella: Anche secondo me si tratta di "disattivare" le impostazioni di fabbrica.
18 hrs
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search