ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

at the top of the screen on the “All Lists” screen.

Italian translation: nella schermata "Tutte/i le liste/gli elenchi"/"All Lists", in alto


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at the top of the screen on the “All Lists” screen.
Italian translation:nella schermata "Tutte/i le liste/gli elenchi"/"All Lists", in alto
Entered by: Valeria Faber
Options:
- Contribute to this entry

04:54 Oct 29, 2009Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Computers (general)
English term or phrase: at the top of the screen on the “All Lists” screen.
I was wondering whether someone could help with the translation of this phrase. Context below:

You can add new lists by selecting the “+” button at the top of the screen on the “All Lists” screen. You can elect to add all of your Master List items to the new list or start a blank list.. You can elect to add all of your Master List items to the new list or start a blank list.
ledion
United States
nella schermata "Tutte/i le liste/gli elenchi", in alto
Explanation:
oppure
*in alto, nella schermata "Tutte/i le liste/gli elenchi"*

presumendo che si tratti di liste /elenchi di acquisti
Selected response from:

Valeria Faber
Italy
Local time: 16:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4nella schermata "Tutte/i le liste/gli elenchi", in alto
Valeria Faber


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
at the top of the screen on the “all lists” screen.
nella schermata "Tutte/i le liste/gli elenchi", in alto


Explanation:
oppure
*in alto, nella schermata "Tutte/i le liste/gli elenchi"*

presumendo che si tratti di liste /elenchi di acquisti

Valeria Faber
Italy
Local time: 16:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Corsellini: Poiché si tratta di una voce d'interfaccia, va verificata con il cliente, anche per sapere se è stata tradotta. Se è stata tradotta, si deve mantenere la conformità, altrimenti si lascia l'inglese (con traduzione fra parentesi).
2 hrs
  -> naturalmente, ma visto che non abbiamo maggiori info... grazie :-)

agree  roberta saraceno
3 hrs
  -> grazie Roberta :-)

agree  Claudia Carroccetto
13 hrs
  -> grazie Claudia

agree  Cristian Campani: Sono d'accordo con Simona Corsellini
17 hrs
  -> Grazie Cristian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: