ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

booker

Italian translation: esperto fruitore


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:booker
Italian translation:esperto fruitore
Entered by: Cinzia Pasqualino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 Oct 5, 2010
English to Italian translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: booker
L'argomento riguarda l'interfaccia di un sito di prenotazioni viaggi. Si parla delle varie differenze tra
un'interfaccia lineare ed una a multi-pagina.

While this may suit the fast "bookers" who know what they want, it does not suit those who still want to look around.

Buon lavoro!
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 05:24
esperto fruitore
Explanation:
Ho trovato anche questa definizione:
Lookers are online visitors to travel sites, but when it comes to the
actual booking they prefer to do it in a traditional way. Bookers, on the other hand, are those who not only browse/look for travel information on the Internet, they also make bookings online.

Esperto fruitore potrebbe essere una valida alternativa per indicare chi è abituato a prenotare online e distinguerlo quindi dall'utente standard.
Io proverei anche a tradurlo con "gli esperti fruitori che scelgono rapidamente e sanno quello che vogliono". Visto che davanti a "booker" c'è quel "fast". Spero possa esserti utile.
Selected response from:

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 05:24
Grading comment
Grazie e buon lavoro
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2esperto fruitore
Annamaria Martinolli
4 +2utente (prenotante) / che prenota
Vincent Lemma
4 +2utente o viaggiatore
Stefano Gubian
4 +1acquirente / cliente
lonelytraveller


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
utente o viaggiatore


Explanation:
In questo caso tradurrei semplicemente con utente o viaggiatore. Il contesto chiarisce già che si tratta di utenti che prenotano.

Stefano Gubian
Italy
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossinka
43 mins

agree  thorpe
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
utente (prenotante) / che prenota


Explanation:
to clarify things

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-10-05 15:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

transfer4me - Termini e condizioni de transfer4me

La persona prenotante è tenuta a poter esibire la conferma della prenotazione in qualsivoglia momento nel corso del viaggio. ...
www.transfer4me.com/index.php?option=com...task

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-10-05 15:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

As noted, you could just use utente.
I'd say:

Gli utenti veloci, che hanno le idee chiare sulle loro prenotazioni.....

or similar

Vincent Lemma
Italy
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
20 mins
  -> Thanks Francesco, take care!

agree  Maria Ivo
39 mins
  -> Thanks Maria!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
esperto fruitore


Explanation:
Ho trovato anche questa definizione:
Lookers are online visitors to travel sites, but when it comes to the
actual booking they prefer to do it in a traditional way. Bookers, on the other hand, are those who not only browse/look for travel information on the Internet, they also make bookings online.

Esperto fruitore potrebbe essere una valida alternativa per indicare chi è abituato a prenotare online e distinguerlo quindi dall'utente standard.
Io proverei anche a tradurlo con "gli esperti fruitori che scelgono rapidamente e sanno quello che vogliono". Visto che davanti a "booker" c'è quel "fast". Spero possa esserti utile.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie e buon lavoro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: anche per me è così, ma invertirei i due termini, oppure "utente esperto"
1 hr
  -> Grazie mille Valeria!

agree  Sara Negro
1 day19 hrs
  -> Grazie mille Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acquirente / cliente


Explanation:
Visto il contesto (chi effettua una prenotazione passa da essere un semplice utente a essere un cliente/acquirente), io userei la parola acquirente o al limite cliente, termini che ricorrono in tutti i siti di prenotazioni on-line, in mancanza di un equivalente italiano di booker.



Example sentence(s):
  • L'acquirente conferma il pagamento a favore di Emirates con il proprio TAN. Una volta che il pagamento è stato effettuato, l'acquirente viene reindirizzato al sito web di emirates.com dove visualizzerà la conferma di avvenuto pagamento.

    Reference: http://www.emirates.com/it/italian/help/FAQDetails.aspx?faqC...
lonelytraveller
Italy
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aletoni: Un booker non è un utente, ma una persona che prenota/compra. Giusto.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): luskie


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: