ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

qualifying government entity form


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:47 May 27, 2011
English to Italian translations [PRO]
Computers (general) / contratti e licenze
English term or phrase: qualifying government entity form
Si parla di programmi per enti governativi (o amministrazione pubblica???).

Possibili suggerimenti,

Grazie
nuccia80
Local time: 05:24


Summary of answers provided
3Modulo enti governativi
Oriana Bonan
3formula/aspetto che abilita i governi locali
benedetta74


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
formula/aspetto che abilita i governi locali


Explanation:
.....solo un suggerimento

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-05-27 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

"se un ente è un ente governativo....

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-05-27 14:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

guarda la mia risposta alla tua domanda seguente, qualify è anche abilitare....

benedetta74
Italy
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: aggiungo contenuto, grazie: "If entity is a qualified government entity, attach the qualifying government entity form to this agreement."

Asker: Bene, ma il problema rimane su "qualifying". xxx

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Modulo enti governativi


Explanation:
Dovrebbe trattarsi di un modulo che attesta che il cliente è un ente governativo. In una guida sugli accordi di licenza Microsoft, ho trovato la seguente definizione: "Qualifying Government Entity Form: identifies the customer as a government entity, as that term is defined in the form and includes certain alternative terms."

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2011-05-27 14:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Qualifying" e "qualified" significano semplicemente che l'ente governativo è identificato come tale ai fini di specifiche disposizioni che non si applicano, ad esempio, alle aziende o ad altri soggetti di diritto privato, ma solo alla pubblica amministrazione, alle scuole ecc.
La traduzione dipende molto da come hai tradotto il resto. La frase che hai inserito a commento della risposta di Benedetta probabilmente la renderei così: "In caso di ente governativo, allegare al presente accordo l'apposito modulo", fermo restando che altrove la denominazione del modulo sarebbe "Modulo enti governativi".

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2011-05-27 14:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, nella nota precedente mi è scappato un anacoluto :-)

Oriana Bonan
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Oriana, quindi come lo renderesti?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: