KudoZ home » English to Italian » Construction / Civil Engineering

1st fix building works

Italian translation: opere al grezzo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1st fix building works
Italian translation:opere al grezzo
Entered by: Alessandra Renna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:40 Oct 30, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: 1st fix building works
buongiorno, in un testo che sto traducendo compare l'espressione

1st fix building works

che da quanto dice wikipedia significa:

First fix comprises all the work needed to take a building from foundation to putting plaster on the internal walls. This includes constructing walls, floors and ceilings, and inserting cables for electrical supply and pipes for water supply.

qualcuno mi sa dire come posso tradurla? Opere primarie??? e, in caso di 2nd fix building works, opere secondarie???

Grazie
Antonella Bergamin
Local time: 03:22
opere al grezzo
Explanation:
questa è la dicitura in italiano. L'unica differenza credo sia che le opere al grezzo in Italia non prevedano l'intonaco.
Second fix invece sono le opere al finito.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2007-10-30 16:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti usare la diciture "opere al grezzo comprese di intonaci interni ed impianti"
Selected response from:

Alessandra Renna
Local time: 03:22
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1opere al grezzo
Alessandra Renna


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
opere al grezzo


Explanation:
questa è la dicitura in italiano. L'unica differenza credo sia che le opere al grezzo in Italia non prevedano l'intonaco.
Second fix invece sono le opere al finito.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2007-10-30 16:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti usare la diciture "opere al grezzo comprese di intonaci interni ed impianti"

Alessandra Renna
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Casale: allora forse si può dire "al GREZZO AVANZATO".. compreso l'intonaco ma senza, infissi, etc../ Sì appunto!
5 mins
  -> buona soluzione anche se gli infissi non fanno parte del grezzo nemmeno in Italia/Purtroppo! devo ristrutturare casa e temo che resterà al grezzo per molto tempo:-(
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2007 - Changes made by Alessandra Renna:
Edited KOG entry<a href="/profile/66662">Antonella Bergamin's</a> old entry - "1st fix building works" » "opere al grezzo"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search