Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: bifi roll, e altri

Italian translation: Bifi roll



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bifi roll
Italian translation:Bifi roll
Entered by:Gabi Ancarola
Options:
- Contribute to this entry

12:36am Nov 15, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / snacks, types of bread
English term or phrase: bifi roll, e altri
**BIFFI ROLL (panino?), CROQUES (crocchette?) (e.g. monsieur croques), QUICHES, CORNISH PASTIES**
in questo sondaggio c'è un'area piena di snack direi etnici, fra cui i famosi tacos, tortillas, ecc, ma questi due, non riesco a capire cosa possano essere, oppure a che prodotto italiano possano essere paragonati... qualche aiuto?grazie ancora
Gabi Ancarola
Clarification request(s) and response
elysee: 12:49am Nov 15, 2006: croque-monsieur (e non = monsieur croques)
elysee: 12:53am Nov 15, 2006: http://www.google.fr/search?as_q=&num=10&hl=it&btnG=Cerca+co...

elysee: 12:53am Nov 15, 2006: PLURALE = les croque-monsieurs (FR) / i croque-monsieurs (IT)
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q=+%22croque-mo...
Gabi Ancarola: 1:18am Nov 15, 2006: hai ragione... - hai ragione su ciò che riguarda il francese, mi sono solo limitata a copiare il termine dalla lista in inglese. Nel mio documento in inglese è stato trado cosi: monsieur croques (sic).
Grazie mille delle informazioni! Molto utili..!
elysee: 10:55am Nov 15, 2006: B come BIFI-ROLL (per maggiori dettagli vedere anche il sito http://www.bifi.de/ ), ovvero l'alimento che ci ha sfamato durante il tragitto. ** Si tratta di una specialità germanica che consiste in un salamino inglobato all’interno di una pagnottella. **
elysee: 10:56am Nov 15, 2006: Questo snack si può trovare presso tutti i chioschi dei distributori di benzina. A ogni rifornimento si faceva una capatina all’interno di questi chioschi per scaldarsi e rimpinzarsi di Bifi-roll appunto, ..... e bere qualcosa di liquido...
elysee: 10:57am Nov 15, 2006: QUESTO NEL SITO =
http://www.vespaonline.com/mod-subjects-viewpage-pageid-22.h...
elysee: 10:58am Nov 15, 2006: NON E’ INGLESE dunque…infatti quasi tutti siti in TEDESCO =
http://www.google.fr/search?q=+%22Bifi+Roll+%22&hl=it&lr=&as...
elysee: 11:02am Nov 15, 2006: e si scrive BIFI con 1 sola F (non come nella tua frase, ma ok nel tuo titolo di domanda) - Forse nella tua trad. ti conviene mettere la DEF. tra parentesi accanto al nome =
elysee: 11:05am Nov 15, 2006: BIFI-ROLL (specialità germanica che consiste in un salamino inglobato all’interno di una pagnottella), CROQUE-MONSIEURS, QUICHES, ...
elysee: 10:54pm Nov 15, 2006: ok Maria Gabriella, ma no problem! Il sito serve ad aiutare e ad imparare nuova terminologia..non è una gara ai punti... buon lavoro e alla prossima!

Bifi roll
Explanation:
il Bifi Roll non e' un panino con il roastbeef - magari, lo fosse... purtroppo e' un'aberrazione totale... uno snack che e' una sottospecie di mini hot dog freddo

Io lo lascerei in inglese perche' si tratta del nome del prodotto, come "Twix" o "Mars" o "Pepperami"
Selected response from:

Alexxx
Note from asker to answerer
vorrei dare due punti ad ogni answerer..perchè uno mi ha dato le dritte per bifi rollo, l'altro per gli altri item della lista..." ma vorrei capire perchè non è possibile farlo!!!! mi spiace tanto elysee, la prossima... non te la prendere!
Un bacio ad entrambi e grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Bifi rollAlexxx
4panino con roast beef (+ info)
elysee


  


Answers

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
panino con roast beef (+ info)

Explanation:
penso:
bifi roll = panino con roast beef

invece sono sicura che =

* CROQUES = non si tratta di crocchette
sono i famosi = croque-monsieur (nome francese)
(e non = monsieur croques)
http://www.google.fr/search?as_q=&num=10&hl=it&btnG=Cerca+co...
AL PLURALE (in francese, ma anche in italiano e in inglese), si mantiene il plurale francese=
PLURALE = les croque-monsieurs (FR) / i croque-monsieurs (IT)
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q=+%22croque-mo...

* QUICHES = sono specialità francesi...esempio "quiche loraine" o altro tipo
vari Rif. sul Web
come tutte le specialità in gastronomia, non si deve tradurre il termine originale = rimane QUICHE (al singolare) /QUICHES (al plurale)

+++++++++++++++

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
- food industry / breads
roll = pain mollet n. m.


dunque direi “roll” = panino (nel senso di un panino con pane morbido)
bifi = mi fa pensare al rostbeef

"panino con roast beef"
http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&sa=X&oi=spell&r...

PANINO CON ROAST-BEEF E SOTTACETI PICCANTI
L’aggiunta di cavolo e di sottaceti piccanti rende questo sandwich un pasto completo senza bisogno di cottura. Se lo preparate in anticipo, avvolgetelo in un foglio di pellicola o di alluminio e conservatelo in frigorifero.
http://www.muscle-fitness.it/494.html

Quinto Giorno
Colazione: vd 1° giorno.
Pranzo: Un panino con roast beef. Verdure alla griglia.
Cena: 80 gr riso con zucchine, cavolfiore lesso, 60 gr mozzarella.
http://www.dietegratis.com/dieta-panino.php


l’ho trovato anche con questa scrittura (ma solo 1 sito) =
Robie06’s Blog » 2006 » Aprile
Da buoni turisti andiamo al Mc Donald (io il panino con rostbeef e ceddar in italia lo proverei) e ci fermiamo nella famossisima Piazza a fare un centinaio ...
http://www.robie.it/wpblog/2006/04/?cat=17


elysee
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Bifi roll

Explanation:
il Bifi Roll non e' un panino con il roastbeef - magari, lo fosse... purtroppo e' un'aberrazione totale... uno snack che e' una sottospecie di mini hot dog freddo

Io lo lascerei in inglese perche' si tratta del nome del prodotto, come "Twix" o "Mars" o "Pepperami"


    Reference: http://www.watchmeeatahotdog.com/index.php?title=bifi_roll_x...
Alexxx
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
vorrei dare due punti ad ogni answerer..perchè uno mi ha dato le dritte per bifi rollo, l'altro per gli altri item della lista..." ma vorrei capire perchè non è possibile farlo!!!! mi spiace tanto elysee, la prossima... non te la prendere!
Un bacio ad entrambi e grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree texjax DDS PhD: Agree: e' il nome del prodotto. Agree: e' una aberrazione (meglio non potevi dirlo). Aggiungo: e' una schifezza.
2 hrs

agree xxxsofiablu
6 hrs

agree idea: bifi roll è senz'altro il nome del prodotto, roast beef non saprei, io conosco quello al salame, rimane comunque una schifezza, concordo
6 hrs

agree Mara Ballarini: senz'altro non è roastbeef! bensì un hotdog confenzionato con un salamino al posto del wurstel. e concordo anche che si tratti di una schifezza!
6 hrs

agree Valeria Faber
6 hrs

agree Caterina Rebecchi
7 hrs

agree silvia b
8 hrs

agree elysee: infatti Alex , hai ragione non è da tradurre..e sembra poco appetitoso in confronto al roast beef !! (vedere mia "nota" sopra) ..non ci avevo pensato prima!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list