ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Cooking / Culinary

Chapata with rice of the north and pepper escalibado

Italian translation: ciabatta con riso del nord e peperoni al cartoccio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Apr 9, 2009
English to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / restaurant menu
English term or phrase: Chapata with rice of the north and pepper escalibado
proposta di menu di un ristorante spagnolo
Valentina Algeri
Local time: 08:05
Italian translation:ciabatta con riso del nord e peperoni al cartoccio
Explanation:
Anche io all'inizio avevo pensato al pane indiano, ma poi ho fatto un po' di ricerche e ho pensato che poteva essere anche questo.
Certo che però abbinare la ciabatta e il riso...
Non so, magari ti può dare un'idea! :-)

Ciao,

Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-04-09 14:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Riso del nord (dell'India?): http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Oryza.html
Selected response from:

Cristina Mazzucchelli
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ciabatta con riso del nord e peperoni al cartoccio
Cristina Mazzucchelli
4 +1SchiacciataMilena Bosco
3 +1pane indiano
Marisa Gissi
Summary of reference entries provided
uhm, ricetta interessante...
AdamiAkaPataflo
riso del nord
101
l'uomo del monte....
Manuela Dal Castello

Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chapata with rice of the north and pepper escalibado
pane indiano


Explanation:
"chapati" è un pane indiano non lievitato che si fa cuocere in padella, sembrano delle tortillas.

=) solo questo il mio contributo!

Marisa

Marisa Gissi
Italy
Local time: 08:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palentina: http://muvara.blogspot.com/2007/04/chapati.html -forse pane chapati di riso? http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=13949975-
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
chapata with rice of the north and pepper escalibado
ciabatta con riso del nord e peperoni al cartoccio


Explanation:
Anche io all'inizio avevo pensato al pane indiano, ma poi ho fatto un po' di ricerche e ho pensato che poteva essere anche questo.
Certo che però abbinare la ciabatta e il riso...
Non so, magari ti può dare un'idea! :-)

Ciao,

Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-04-09 14:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Riso del nord (dell'India?): http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Oryza.html


    Reference: http://images.google.it/images?hl=it&q=chapata&gbv=2&aq=f&oq...
    Reference: http://ita.proz.com/kudoz/spanish_to_english/cooking_culinar...
Cristina Mazzucchelli
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Ridolfi
8 mins
  -> Grazie Letizia!

agree  AdamiAkaPataflo: ecco, viaggiavamo sulla stessa lunghezza di... microonde ;-) mi rimane il dubbio sul "riso del nord", ma mi associo
10 mins
  -> Mah, non so se in Spagna è famoso il riso, chessò, dei Paesi Baschi... ;-) Comunque grazie!

agree  101: sì, e riso del nord... mah, vedi le due reference, non saprei. Cristina
15 mins
  -> Grazie per il suggerimento Cristina, ho trovato anche un'altra cosa sul riso del nord... potrebbe anche essere il Basmati!

neutral  Milena Bosco: La "chapata" è un salame tipico.
24 mins

agree  Carla Sordina: per chi conosce un po' lo spagnolo, ho trovato un'altra ricetta di riso e ciabatta: http://www.alimentosdemadrid.org/index.php?option=com_conten...
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chapata with rice of the north and pepper escalibado
Schiacciata


Explanation:
Innanzitutto vorrei dire che in Spagna so dice "pan con pan comida de tontos". Riso e pane? Riso pane e peperoni?
La chapata è una salsiccia. "Schiacciata" in Italiano, tipica sia del lazio che della Sicilia se non sbaglio.

http://www.casaponsa.com/gr/news_gr.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-09 15:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ricetta tipica, la riporto qui sotto:

http://www.zona-recetas.com/receta/arroz-con-chorizo-y-pimie...

Se il cliente potesse invitarti ad assaggiare il piatto nel suo ristorante, forse potresti renderti conto se per "arroz del norte" si riferiscono ad un riso tipo Arborio (il "riso del Nord" italiano).
Lo si riconosce subito data la cremosità tipica che ha una volta cotto.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-04-10 11:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

NOTA IMPORTANTE:

C'è la possibilità che chi ha tradotto il testo in Inglese abbia preso un granchio. Vi spiego il motivo.

Supponiamo che la "chapata" del testo sia pane. Uno dei panini più comuni (e buoni) è fatto con pane tonno del Nord (Bonito del norte) e peperoni.

In questo caso il tonno è chiamato "Bonito del Norte" (http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4GPTB_itIT293IT295&q...
Esiste anche un "Arroz Bonito" (http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4GPTB_itIT293IT295&q...

Credo che il traduttore poco illuminato (verso l'inglese) possa non aver capito che abbiamo a che fare con tonno e non con riso.

Quindi la traduzione in questo caso sarebbe "Ciabatta con tonno Bonito e peperoni al cartoccio". Io l'ho pure mangiata, quindi è un riscontro che è comune.

Spero che ti aiuti, anche se io una telefonatina la farei al cliente.....

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-04-10 11:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

riferimenti al panino in questione:

http://www.mis-recetas.org/recetas/show/907-bocadillo-de-atu...

In questo link: http://lunchycatering.com/intro_archivos/main.htm cliccare su "catering" e leggere "opcion 1"

Qui: http://www.burguercomic.com/quecomohoy.html leggere l'ultima riga della sezione "baguettes"

Milena Bosco
Italy
Local time: 08:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carla Sordina: la chapata è una ciabatta, come il pane italiana, dalla sua forma; nel link che indichi tu si tratta di salami a forma di ciabatta con diversi aromi
22 mins
  -> Conosci la schiacciata? Il link da te riportato rorta il pane come ingrediente per fare dei crostini.

agree  eva maria bettin: Inutile che ti arrampichi sugli specchi. Lasciale mangiare pane e riso... che il salame ce lo teniamo noi
15 hrs
  -> Ciao Eva, potrebbe anche essere "ciabatta con tonno del Nord e peperoni". In questo caso il traduttore verso l'inglese avrebbe preso un granchio. Ho aggiunto una nota. Ti auguro una felice Pasqua. Milena
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 mins
Reference: uhm, ricetta interessante...

Reference information:
1) chapata (pan de-) in spagnolo è la "ciabatta" italiana. Se poi è un refuso per chapati, non saprei
2) rice of the north ???
3) escalibado = al cartoccio. li chiudi (i peperoni, in questo caso) nella stagnola e li passi in forno (o sulla brace, ma trattandosi di ristorante...)

AdamiAkaPataflo
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: si... davvero interessante... forse per chapata si intende in generale una focaccia

Asker: grazie e buon lavoro


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Milena Bosco: no Valentina, è più semplice è una salsiccia. Buon lavoro.
20 mins
  -> ahhh, allora mi torna! Grazie Milena :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins peer agreement (net): +1
Reference: riso del nord

Reference information:
dalla macrobiotica:
http://books.google.com/books?id=s1zjD-ZO-ioC&pg=PA96&lpg=PA...
Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-04-09 14:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

ma anche:
http://books.google.com/books?id=tcKMI_XMt8QC&pg=PT33&lpg=PT...
dove però pare una vera e propria ricetta a sé... è spagnolo di Spagna o del centro-sud America?

101
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: spagnolo di Spagna


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  AdamiAkaPataflo: navigando (la cosa si fa interessante!) ho trovato anch'io "arroz norteño" come ricetta - bah, anche se è Spagna e non Sudamerica potrebbero proporlo ugualmente, e in inglese tradurlo come "rice of the North"....
45 mins
  -> sì, infatti il bello/brutto del tradurre menu è sempre l'inventiva del cuoco... ciao, buona serata e Buona Pasqua. Cris
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
Reference: l'uomo del monte....

Reference information:
Credo che il riso del nord sia un tipo particolare di riso, cercando "arroz del norte" su google si trovano vari annunci (sudamericanti per la maggior parte), e ho trovato anche una ricetta....


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=VTp5Zo5OS4c
    Reference: http://www.eitb.com/gastronomia/recetas/primeros/detalle/422...
Manuela Dal Castello
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: