ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Cooking / Culinary

EXW Brewery

Italian translation: franco fabbrica (XXX)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:EXW Brewery
Italian translation:franco fabbrica (XXX)
Entered by: Irene Argenti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:05 Oct 21, 2011
English to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / birra
English term or phrase: EXW Brewery
Salve.
contratto tra venditore e acquirente sulla distribuzione di una birra.

"The above mentioned prices for the bottled beer are stipulated per one carton (20 bottles 0,5 litre) EXW xxx Brewery. The draught beer prices are stipulated per one hectolitre EXW xxx Brewery.

one hectolitre EXW xxx Brewery
So che EXW è una sigla che sta per franco fabbrica. Non capisco se Brewery fa parte del nome con la parola precedente e quindi va lasciato così o come renderlo.

Grazie
Irene Argenti
Italy
Local time: 16:29
franco fabbrica (XXX)
Explanation:
io metterei così, è superfluo mettere brewery o sua traduzione visto che già c'è 'fabbrica', basta il nome proprio, che io metterei tra parentesi

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-10-28 07:54:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie
Selected response from:

Claudia Cherici
Local time: 16:29
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3franco fabbrica (XXX)
Claudia Cherici
4 +3EX WORKSmamamia


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
exw brewery
EX WORKS


Explanation:
Franco stabilimento

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2011-10-21 10:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

chiedo scusa a Claudia, non avevo visto la sua risposta e ho fatto un pò di confusione (ho fame). Dovevo scrivere 'franco stabilimento' inteso della birreria (brewery)

mamamia
Local time: 16:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  stefania scolaro
21 hrs
  -> grazie

agree  enrico paoletti
1 day2 hrs
  -> grazie

agree  Sara Negro
1 day2 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
exw brewery
franco fabbrica (XXX)


Explanation:
io metterei così, è superfluo mettere brewery o sua traduzione visto che già c'è 'fabbrica', basta il nome proprio, che io metterei tra parentesi

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-10-28 07:54:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie

Claudia Cherici
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber
13 mins
  -> grazie ancora

agree  enrico paoletti
1 day2 hrs
  -> grazie

agree  Sara Negro
1 day2 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: