Italian translation: tagliata/controfiletto/filetto
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:05 Jan 10, 2012
English to Italian translations [PRO] Cooking / Culinary / Menu
Explanation: Per "strip" non si intende "fettina", è un tipo di taglio.
STRIP STEAK
Un taglio anatomico che corrisponde al nostro “controfiletto” o “sottofiletto”. E’ un muscolo con poco collagene, anche questo poco utilizzato dall’animale. Non è tenero come il filetto ma è relativamente più saporito.
In pratica è la porzione più grande, disossata, della T-Bone. In america è conosciuto con molti altri nomi: Striploin, Club Steak, Delmonico Steak, New York Strip, Kansas City Strip.
Boneless top loin is also known
as strip steak, hotel steak, sirloin strip
steak (don’t be confused—it’s not cut
from the sirloin, see below), Kansas City
strip, and New York strip.
-------------------------------------------------- Note added at 26 min (2012-01-10 13:31:23 GMT) --------------------------------------------------
ancora: http://www.cooksillustrated.com/images/document/howto/MJ00_I... alla voce Short loin steak.
Io opterei per bistecca o fettina di controfiletto. Fettina qui da noi non è usato, quindi mi suona strano e mi dà l'idea di una cosa sottile. Se fai una ricerca su google immagini vengono fuori tanti risultati, a almeno capisci la forma.
Explanation: http://www.foodsubs.com/MeatBeefLoin.html:
top loin steak = strip steak = New York steak = New York sirloin steak = Kansas City steak = contrefilet = strip loin steak = New York strip steak = Kansas City strip steak = hotel steak = hotel cut strip steak = ambassador steak = club sirloin steak = **strip sirloin steak** Notes: Think of these as Porterhouse or T-bone steaks that have been stripped of the choice tenderloin portion.